Job 40

Og HERREN svarede Job og sagde:
ENTONCES respondió JEHOVÁ á Job desde la oscuridad, y dijo:
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.
Da svarede Job HERREN og sagde:
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Él es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?