Job 5

Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a boca.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.