Job 13

Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
Ainda que ele me mate, eu nele confiarei; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Quantas iniquidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.