Ephesians 5

Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn,
Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
og vandrer i Kærlighed, ligesom også Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en Gave og et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt.
e andai em amor, como Cristo também nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige,
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
ej heller ublu Væsen eller dårlig Snak eller letfærdig Skæmt, hvilket er utilbørligt, men hellere Taksigelse.
nem baixaria, nem palavras vãs, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
Thi dette vide og erkende I, at ingen utugtig eller uren eller havesyg, hvilket er en Afgudsdyrker, har Arv i Kristi og Guds Rige.
Porque bem sabeis isto: que nenhum mulherengo, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem qualquer herança no reino de Cristo e de Deus.
Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens Børn.
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
Portanto não sejais participantes com eles;
Thi I vare forhen Mørke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets Børn;
pois por algum tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
(Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed,)
(pois o fruto do Espírito consiste em toda a bondade, e justiça, e verdade),
så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.
provando o que é aceitável ao Senhor;
Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere;
e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
men alt dette bliver åbenbaret, når det revses af Lyset. Thi alt det, som bliver åbenbaret, er Lys.
Mas todas estas coisas que são condenadas se manifestam pela luz, pois tudo o que torna manifesto é luz.
Derfor hedder det: "Vågn op, du, som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!"
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará luz.
Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,
Portanto, vede que andeis prudentemente, não como néscios, mas como sábios,
så I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde.
remindo o tempo, pois os dias são maus.
Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.
Por isso, não sejais insensatos, mas entendidos de qual seja a vontade do Senhor.
Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesløshed, men lader eder fylde med Ånden,
E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
så I tale hverandre til med Salmer og Lovsange og åndelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren
falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e melodiando ao Senhor no vosso coração,
og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos próprios maridos, como ao Senhor;
thi en Mand er sin Hustrus Hoved, ligesom også Kristus er Menighedens Hoved. Han er sit Legemes Frelser.
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja: e ele é o Salvador do corpo.
Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, således skulle også Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.
Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus próprios maridos.
I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom også Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,
a fim de a santificar, e a purificar com a lavagem da água, pela palavra,
for at han selv kunde fremstille Menigheden for sig som herlig, uden Plet eller Rynke eller noget deslige, men for at den måtte være hellig og ulastelig.
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
Således ere Mændene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den,som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv.
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
Ingen har jo nogen Sinde hadet sit eget Kød, men han nærer og plejer det, ligesom også Kristus Menigheden.
Pois até agora ninguém odiou a sua própria carne; antes a nutre e preza, como também o Senhor à igreja;
Thi vi ere Lemmer på hans Legeme.
porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
Derfor skal et Menneske forlade sin Fader og Moder og holde fast ved sin Hustru, og de to skulle være eet Kød.
Por isso deixará o homem a seu pai e sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
Denne Hemmelighed er stor - jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden.
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
Dog, også I skulle elske hver især sin egen Hustru som sig selv; men Hustruen have Ærefrygt for Manden!
Todavia, que cada um de vós, particularmente, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.