Job 13

Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.