Ephesians 5

Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn,
Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
og vandrer i Kærlighed, ligesom også Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en Gave og et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt.
A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige,
A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
ej heller ublu Væsen eller dårlig Snak eller letfærdig Skæmt, hvilket er utilbørligt, men hellere Taksigelse.
Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
Thi dette vide og erkende I, at ingen utugtig eller uren eller havesyg, hvilket er en Afgudsdyrker, har Arv i Kristi og Guds Rige.
Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens Børn.
Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
Thi I vare forhen Mørke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets Børn;
Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
(Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed,)
(Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.
Obierając to, co by się podobało Panu;
Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere;
A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;
Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
men alt dette bliver åbenbaret, når det revses af Lyset. Thi alt det, som bliver åbenbaret, er Lys.
Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
Derfor hedder det: "Vågn op, du, som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!"
Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,
Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
så I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde.
Czas odkupując; bo dni złe są.
Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.
Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesløshed, men lader eder fylde med Ånden,
A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
så I tale hverandre til med Salmer og Lovsange og åndelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren
Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn
Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;
Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;
Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
thi en Mand er sin Hustrus Hoved, ligesom også Kristus er Menighedens Hoved. Han er sit Legemes Frelser.
Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, således skulle også Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.
Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom også Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,
Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,
Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
for at han selv kunde fremstille Menigheden for sig som herlig, uden Plet eller Rynke eller noget deslige, men for at den måtte være hellig og ulastelig.
Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
Således ere Mændene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den,som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv.
Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
Ingen har jo nogen Sinde hadet sit eget Kød, men han nærer og plejer det, ligesom også Kristus Menigheden.
Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
Thi vi ere Lemmer på hans Legeme.
Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
Derfor skal et Menneske forlade sin Fader og Moder og holde fast ved sin Hustru, og de to skulle være eet Kød.
Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
Denne Hemmelighed er stor - jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden.
Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
Dog, også I skulle elske hver især sin egen Hustru som sig selv; men Hustruen have Ærefrygt for Manden!
A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.