Job 13

Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
Indro, izany rehetra izany efa hitan'ny masoko, ary efa ren'ny sofiko ka fantany.
hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an'Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an'Andriamanitra va ianareo
Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak'olombelona va Izy?
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
Mangina, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
Nahoana no hitondra ny nofoko amin'ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren'ny sofinareo ny filazàko.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
Moa izay ravin-kazo indaosin'ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
Dia mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin'ny tongotro dia feranao.
Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin'ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin'ny kalalao.