Job 20

Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
"Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".