Ephesians 5

Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn,
Siate dunque imitatori di Dio, come figliuoli suoi diletti;
og vandrer i Kærlighed, ligesom også Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en Gave og et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt.
camminate nell’amore come anche Cristo vi ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio, qual profumo d’odor soave.
Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige,
Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
ej heller ublu Væsen eller dårlig Snak eller letfærdig Skæmt, hvilket er utilbørligt, men hellere Taksigelse.
né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie.
Thi dette vide og erkende I, at ingen utugtig eller uren eller havesyg, hvilket er en Afgudsdyrker, har Arv i Kristi og Guds Rige.
Poiché voi sapete molto bene che niun fornicatore o impuro, o avaro (che è un idolatra), ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens Børn.
Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
Non siate dunque loro compagni;
Thi I vare forhen Mørke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets Børn;
perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
(Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed,)
(poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità),
så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.
esaminando che cosa sia accetto al Signore.
Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere;
E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;
poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
men alt dette bliver åbenbaret, når det revses af Lyset. Thi alt det, som bliver åbenbaret, er Lys.
Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
Derfor hedder det: "Vågn op, du, som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!"
Perciò dice: Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo t’inonderà di luce.
Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,
Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
så I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde.
approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.
Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.
Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesløshed, men lader eder fylde med Ånden,
E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
så I tale hverandre til med Salmer og Lovsange og åndelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren
parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;
og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn
rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;
sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
thi en Mand er sin Hustrus Hoved, ligesom også Kristus er Menighedens Hoved. Han er sit Legemes Frelser.
poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, egli, che è il Salvatore del corpo.
Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, således skulle også Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.
Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom også Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,
Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,
affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,
for at han selv kunde fremstille Menigheden for sig som herlig, uden Plet eller Rynke eller noget deslige, men for at den måtte være hellig og ulastelig.
affin di far egli stesso comparire dinanzi a sé questa Chiesa, gloriosa, senza macchia, senza ruga o cosa alcuna simile, ma santa ed irreprensibile.
Således ere Mændene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den,som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv.
Allo stesso modo anche i mariti debbono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama sua moglie ama se stesso.
Ingen har jo nogen Sinde hadet sit eget Kød, men han nærer og plejer det, ligesom også Kristus Menigheden.
Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,
Thi vi ere Lemmer på hans Legeme.
poiché noi siamo membra del suo corpo.
Derfor skal et Menneske forlade sin Fader og Moder og holde fast ved sin Hustru, og de to skulle være eet Kød.
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e s’unirà a sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
Denne Hemmelighed er stor - jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden.
Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
Dog, også I skulle elske hver især sin egen Hustru som sig selv; men Hustruen have Ærefrygt for Manden!
Ma d’altronde, anche fra voi, ciascuno individualmente così ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.