Proverbs 7

Min Søn, vogt dig mine Ord,mine bud må du gemme hos dig;
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך׃
vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך׃
bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך׃
sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃
at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה׃
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי׃
og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב׃
han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה׃
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב׃
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה׃
snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב׃
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו׃
"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי׃
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך׃
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
נפתי משכבי מר אהלים וקנמון׃
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים׃
Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃
Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו׃
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא׃
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי׃
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה׃
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה׃
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre.
דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות׃