I Corinthians 11

Vorder mine Efterfølgere, ligesom også jeg er Kristi!
לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
Men jeg roser eder, fordi I komme mig i Hu i alt og holde fast ved Overleveringerne, således som jeg har overleveret eder dem.
ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃
Men jeg vil, at I skulle vide, at Kristus er enhver Mands Hoved; men Manden er Kvindens Hoved; men Gud er Kristi Hoved.
אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
Hver Mand, som beder eller profeterer med tildækket Hoved, beskæmmer sit Hoved.
כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
Men hver Kvinde, som beder eller profeterer med utildækket Hoved, beskæmmer sit Hoved; thi det er lige det samme, som var hun raget.
וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃
Thi når en Kvinde ikke tildækker sig, så lad hende også klippe sit Hår af; men er det usømmeligt for en Kvinde at klippes eller rages, da tildække hun sig!
כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
Thi en Mand bør ikke tildække sit Hoved, efterdi han er Guds Billede og Ære; men Kvinden er Mandens Ære.
והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
Mand er jo ikke af Kvinde, men Kvinde af Mand.
כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
Ej heller er jo Mand skabt for Kvindens Skyld, men Kvinde for Mandens Skyld.
גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
Derfor bør Kvinden have et Ærbødighedstegn på Hovedet for Englenes Skyld.
על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃
Dog er hverken Kvinde uden Mand eller Mand uden Kvinde i Herren.
אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
Thi ligesom Kvinden er af Manden, således er også Manden ved Kvinden; men alt sammen er det af Gud.
כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃
Dømmer selv: Er det sømmeligt, at en Kvinde beder til Gud med utildækket Hoved?
שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
Lærer ikke også selve Naturen eder, at når en Mand bærer langt Hår, er det ham en Vanære,
או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃
men når en Kvinde bærer langt Hår, er det hende en Ære; thi det lange Hår er givet hende som et Slør.
אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
Men har nogen Lyst til at trættes herom, da have vi ikke sådan Skik, og Guds Menigheder ej heller.
ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
Men idet jeg giver følgende Formaning, roser jeg ikke, at I komme sammen, ikke til det bedre, men til det værre.
והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃
For det første nemlig hører jeg, at når I komme sammen i Menighedsforsamling, er der Splittelser iblandt eder; og for en Del tror jeg det.
כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃
Thi der må endog være Partier iblandt eder, for at de prøvede kunne blive åbenbare iblandt eder.
כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
Når I da komme sammen, er dette ikke at æde en Herrens Nadver.
ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃
Thi under Spisningen tager enhver sit eget Måltid forud, og den ene hungrer, den anden beruser sig.
כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃
Have I da ikke Huse til at spise og drikke i? eller foragte I Guds Menighed og beskæmme dem, som intet have? Hvad skal jeg sige eder? Skal jeg rose eder? I dette roser jeg eder ikke.
האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃
Thi jeg har modtaget fra Herren, hvad jeg også har overleveret eder: At den Herre Jesus i den Nat, da han blev forrådt, tog Brød,
כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
takkede og brød det og sagde: "Dette er mit Legeme, som er for eder; gører dette til min Ihukommelse!"
ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃
Ligeså tog han og,så Kalken efter Aftensmåltidet og sagde: "Denne Kalk er den nye Pagt i mit Blod; gører dette, så ofte som I drikke det, til min Ihukommelse!"
וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃
Thi så ofte, som I æde dette Brød og drikke Kalken, forkynde I Herrens Død, indtil han kommer.
כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
Derfor, den, som æder Brødet eller drikker Herrens Kalk uværdigt, pådrager sig Skyld over for Herrens Legeme og Blod.
לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
Men hvert Menneske prøve sig selv, og således æde han af Brødet og drikke af Kalken!
יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
Thi den, som æder og drikker, æder og drikker sig selv en Dom til, når han ikke agter på Legenet.
כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃
Derfor ere mange skrøbelige og sygelige iblandt eder, og en Del sover hen.
בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
Men dersom vi bedømte os selv, bleve vi ikke dømte.
כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
Men når vi dømmes, tugtes vi af Herren, for at vi ikke skulle fordømmes med Verden.
וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
Derfor, mine Brødre! når I komme sammen til Måltid, da venter på hverandre!
על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
Når nogen hungrer, han spise hjemme, for at I ikke skulle komme sammen til Dom. Men det øvrige skal jeg forordne, når jeg kommer.
וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃