Job 22

Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.