Job 20

Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.