Job 19

Så tog Job til Orde og svarede:
Job prit la parole et dit:
"Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slå mig sønder med Ord?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
I håner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
Så vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
Se, jeg skriger: Vold! men får ikke Svar, råber om Hjælp, der er ingen Ret.
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!
Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
brød mig ned overalt, så jeg må bort, oprykked mit Håb som Træet;
Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
mine nærmeste og Hendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.
ej svarer min Træl, når jeg kalder, jeg må trygle ham med min Mund;
J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.
ved min Ånde væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
selv Drenge agter mig ringe, når jeg reljser mig, taler de mod mig;
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Standsfælleræmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
Nåde, mine Venner, Nåde, thi Guds Hånd har rørt mig!
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Hlippen for evigt!
Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer stå frem.
Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.
Når min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
hvem jeg skal se på min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgår i mit Indre!
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.
Når I siger: "Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!"
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
så tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.