Ephesians 5

Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn,
Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
og vandrer i Kærlighed, ligesom også Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en Gave og et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt.
et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige,
Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.
ej heller ublu Væsen eller dårlig Snak eller letfærdig Skæmt, hvilket er utilbørligt, men hellere Taksigelse.
Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.
Thi dette vide og erkende I, at ingen utugtig eller uren eller havesyg, hvilket er en Afgudsdyrker, har Arv i Kristi og Guds Rige.
Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens Børn.
Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
N'ayez donc aucune part avec eux.
Thi I vare forhen Mørke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets Børn;
Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
(Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed,)
Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.
Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere;
et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;
Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;
men alt dette bliver åbenbaret, når det revses af Lyset. Thi alt det, som bliver åbenbaret, er Lys.
mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
Derfor hedder det: "Vågn op, du, som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!"
C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.
Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,
Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
så I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde.
rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.
C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesløshed, men lader eder fylde med Ånden,
Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;
så I tale hverandre til med Salmer og Lovsange og åndelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren
entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;
og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn
rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;
vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
thi en Mand er sin Hustrus Hoved, ligesom også Kristus er Menighedens Hoved. Han er sit Legemes Frelser.
car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Eglise, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, således skulle også Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.
Or, de même que l'Eglise est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom også Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,
Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est livré lui-même pour elle,
for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,
afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
for at han selv kunde fremstille Menigheden for sig som herlig, uden Plet eller Rynke eller noget deslige, men for at den måtte være hellig og ulastelig.
afin de faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
Således ere Mændene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den,som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv.
C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
Ingen har jo nogen Sinde hadet sit eget Kød, men han nærer og plejer det, ligesom også Kristus Menigheden.
Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Eglise,
Thi vi ere Lemmer på hans Legeme.
parce que nous sommes membres de son corps.
Derfor skal et Menneske forlade sin Fader og Moder og holde fast ved sin Hustru, og de to skulle være eet Kød.
C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
Denne Hemmelighed er stor - jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden.
Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.
Dog, også I skulle elske hver især sin egen Hustru som sig selv; men Hustruen have Ærefrygt for Manden!
Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.