Proverbs 30

Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
اینها سخنان آکور، پسر یاقه است، خطاب به ایتیئیل و اوکال: خدایا، خسته و درمانده‌ام، چه چاره کنم؟
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
من شعور یک انسان را ندارم.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
من بیشتر شبیه حیوان هستم؛ من شعور یک انسان را ندارم، و دربارهٔ خدا چیزی نمی‌دانم.
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
کیست که به آسمان صعود کرد و بر زمین فرود آمد؟ کیست که باد را در مشت خود جمع کرد و آبها را در لباس خود پیچید؟ کیست که حدود زمین را تعیین کرد؟ نام او چیست و پسرش چه نام دارد؟ اگر می‌دانی بگو.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
«خدا به وعدهٔ خود وفا می‌کند. او مانند سپر از کسانی‌که به او توکّل دارند، حمایت می‌کند.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
به کلام او چیزی میافزا، مبادا تو را تنبیه کند و دروغگو شمرده شوی.»
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
ای خدا، پیش از اینکه بمیرم، دو چیز از تو می‌خواهم:
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
زبان مرا از دروغ گفتن بازدار، و مرا نه فقیر ساز و نه ثروتمند، بلکه روزی مرا به اندازهٔ احتیاجم بده.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
زیرا اگر ثروتمند شوم ممکن است تو را انکار کنم و بگویم: «خداوند کیست؟» و اگر فقیر شوم، شاید دزدی کنم و نام تو را بی‌حرمت سازم.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
هیچ‌وقت از کسی پیش کارفرمایش بدگویی نکن، مبادا تو را لعنت کند و مجرم شوی.
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
کسانی هستند که پدر و مادر خود را نفرین می‌کنند.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
اشخاصی هستند که خود را پاک می‌دانند، درحالی‌که آلوده به گناه می‌باشند.
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
بسیار کسانی هستند که از چشمانشان کبر و غرور می‌بارد.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
گروهی هستند که دندانهای خود را تیز می‌کنند تا به جان مردم فقیر و محتاج افتاده، آنها را ببلعند.
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
در دنیا چهار چیز مانند «زالو» هستند که هرقدر بخورند سیر نمی‌شوند:
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok.
دنیای مردگان، رحم نازا، زمین خشک و بی‌آب، و آتش شعله‌ور.
Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
کسی‌که پدر خود را مسخره و مادر خود را تحقیر کند، زاغها چشمانش را از کاسه بیرون می‌آوردند و لاشخورها بدنش را می‌خورند.
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
چهار چیز است که برای من بسیار عجیب است و من آنها را نمی‌فهمم:
Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
پرواز عقاب در آسمان، خزیدن مار بر صخره، عبور کشتی از دریا، به وجود آمدن عشق بین زن و مرد.
Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
زن بدکار زنا می‌کند و با بی‌شرمی می‌گوید: «گناهی نکرده‌ام.»
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
چهار چیز است که زمین تاب تحمّل آنها را ندارد:
En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
غلامی که به سلطنت می‌رسد، احمقی که سیر و توانگر شود،
en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
زن بداخلاقی که شوهر کرده باشد، و کنیزی که جای خانم خانه را می‌گیرد.
Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
در دنیا چهار حیوان هستند که کوچک می‌باشند، امّا شعورِ بسیار دارند:
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
مورچه‌ها: اگر چه ضعیف هستند، امّا در تابستان برای زمستان خوراک ذخیره می‌کنند،
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
گورکنها: با آن که ناتوانند، امّا در بین صخره‌ها برای خود لانه می‌سازند،
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
ملخها: هر چند رهبری ندارند، ولی در دسته‌های منظّم حرکت می‌کنند،
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
و مارمولکها: که می‌توان آنها را با دست گرفت، امّا در قصرهای پادشاهان هم راه دارند.
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
چهار موجود هستند که با وقار راه می‌روند:
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
شیر که پادشاه حیوانات است و از چیزی نمی‌ترسد،
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
طاووس، بُز نر، و پادشاهی که سپاهیانش همراه او هستند.
Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
اگر از روی حماقت مغرور شده و نقشه‌های پلیدی کشیده‌ای، از این کارهایت دست بکش.
Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.
همچنان‌که از زدن شیر کره به دست می‌آید و از ضربه زدن به بینی خون جاری می‌شود، از برانگیختن خشم نیز نزاع برپا می‌گردد.