Matthew 15

Da kommer der fra Jerusalem Farisæere og skriftkloge til Jesus og sige:
Tada pristupe Isusu farizeji i pismoznanci iz Jeruzalema govoreći:
"Hvorfor overtræde dine Disciple de gamles Overlevering? thi de to ikke deres Hænder, når de holde Måltid."
"Zašto tvoji učenici prestupaju predaju starih? Ne umivaju ruku prije jela!"
Men han svarede og sagde til dem: "Hvorfor overtræde også I Guds Bud for eders Overleverings Skyld?
On im odgovori: "A zašto vi prestupate zapovijed Božju radi svoje predaje?
Thi Gud har påbudt og sagt: "Ær din Fader og Moder;" og: "Den, som hader Fader eller Moder, skal visselig dø."
Ta reče Bog: Poštuj oca i majku! I: Tko prokune oca ili majku, smrću neka se kazni!
Men I sige: "Den, som siger til sin Fader eller sin Moder: "Det, hvormed du skulde være hjulpet af mig, skal være en Tempelgave," han skal ingenlunde ære sin Fader eller sin Moder."
A vi velite: 'Rekne li tko ocu ili majci: Pomoć koja te od mene ide neka bude sveti dar,
Og I have ophævet Guds Lov for eders Overleverings Skyld.
ne treba da poštuje oca svoga ni majku svoju.' Tako dokinuste riječ Božju radi svoje predaje.
I Hyklere! Rettelig profeterede Esajas om eder, da han sagde:
Licemjeri, dobro prorokova o vama Izaija:
"Dette Folk ærer mig med Læberne; men deres Hjerte er langt borte fra mig.
Narod me ovaj usnama časti, a srce mu je daleko od mene.
Men de dyrke mig forgæves,idet de lære Lærdomme, som ere Menneskers Bud."
Uzalud me štuju naučavajući nauke - uredbe ljudske."
Og han kaldte Folkeskaren til sig og sagde til dem: "Hører og forstår!
Tada dozove mnoštvo i reče: "Slušajte i razumijte!
Ikke det, som går ind i Munden, gør Mennesket urent, men det, som går ud af Munden, dette gør Mennesket urent."
Ne onečišćuje čovjeka što ulazi u usta, nego što iz usta izlazi - to čovjeka onečišćuje."
Da kom hans Disciple hen og sagde til ham: "Ved du, at Farisæerne bleve forargede, da de hørte den Tale?"
Tada pristupe k njemu učenici i kažu mu: "Znaš li da su se farizeji sablaznili kad su čuli tu riječ?"
Men han svarede og sagde: "Enhver Plantning, som min himmelske Fader ikke har plantet, skal oprykkes med Rode.
On im odgovori: "Svaki nasad koji ne posadi Otac moj nebeski iskorijenit će se.
Lader dem fare, det er blinde Vejledere for blinde; men når en blind leder en blind, falde de begge i Graven."
Pustite ih! Slijepi su, vođe slijepaca! A ako slijepac slijepca vodi, obojica će u jamu pasti."
Men Peter svarede og sagde til ham: "Forklar os Lignelsen!"
Petar prihvati i reče mu: "Protumači nam tu prispodobu!"
Og han sagde: "Ere også I endnu så uforstandige?
A on reče: "I vi još uvijek ne razumijete?
Forstår I endnu ikke, at alt, hvad der går ind i Munden, går i Bugen og føres ud ad den naturlige Vej?
Ne shvaćate li: sve što ulazi na usta, ide u trbuh te se izbacuje u zahod.
Men det, som går ud af Munden, kommer ud fra Hjertet, og det gør Mennesket urent.
Naprotiv, što iz usta izlazi, iz srca izvire i to onečišćuje čovjeka.
Thi ud fra Hjertet kommer der onde Tanker, Mord, Hor, Utugt, Tyverier, falske Vidnesbyrd, Forhånelser.
Ta iz srca izviru opake namisli, ubojstva, preljubi, bludništva, krađe, lažna svjedočanstva, psovke.
Det er disse Ting, som gøre Mennesket urent; men at spise med utoede Hænder gør ikke Mennesket urent."
To onečišćuje čovjeka; a jesti neopranih ruku ne onečišćuje čovjeka."
Og Jesus gik bort derfra og drog til Tyrus's og Sidons Egne.
Isus zatim ode odande i povuče se u krajeve tirske i sidonske.
Og se, en kananæisk Kvinde kom fra disse Egne, råbte og sagde: "Herre, Davids Søn! forbarm dig over mig! min Datter plages ilde af en ond Ånd."
I gle: žena neka, Kanaanka iz onih krajeva, iziđe vičući: "Smiluj mi se, Gospodine, Sine Davidov! Kći mi je teško opsjednuta!"
Men han svarede hende ikke et Ord. Da trådte hans Disciple til, bade ham og sagde: "Skil dig af med hende, thi hun råber efter os."
Ali on joj ne uzvrati ni riječi. Pristupe mu na to učenici te ga moljahu: "Udovolji joj jer viče za nama."
Men han svarede og sagde: "Jeg er ikke udsendt uden til de fortabte Får af Israels Hus."
On odgovori: "Poslan sam samo k izgubljenim ovcama doma Izraelova."
Men hun kom og kastede sig ned for ham og sagde: "Herre, hjælp mig!"
Ali ona priđe, pokloni mu se ničice i kaže: "Gospodine, pomozi mi!"
Men han svarede og sagde: "Det er ikke smukt at tage Børnenes Brød og kaste det for de små Hunde."
On odgovori: "Ne priliči uzeti kruh djeci i baciti ga psićima."
Men hun sagde: "Jo, Herre! de små Hunde æde jo dog også af de Smuler, som falde fra deres Herrers Bord."
A ona će: "Da, Gospodine! Ali psići jedu od mrvica što padaju sa stola njihovih gospodara!"
Da svarede Jesus og sagde til hende: "O Kvinde, din Tro er stor, dig ske, som du vil!" Og hendes Datter blev helbredt fra samme Time.
Tada joj Isus reče: "O ženo! Velika je vjera tvoja! Neka ti bude kako želiš." I ozdravi joj kći toga časa.
Og Jesus gik bort derfra og kom hen til Galilæas Sø, og han gik op på Bjerget og satte sig der.
Otišavši odande, dođe Isus do Galilejskog mora, uziđe na goru i sjede ondje.
Og store Skarer kom til ham og havde lamme, blinde, stumme, Krøblinge og mange andre med sig; og de lagde dem for hans Fødder, og han helbredte dem,
Tada nagrnu k njemu silan svijet s hromima, kljastima, slijepima, nijemima i mnogima drugima. Polože mu ih do nogu, a on ih izliječi.
så at Skaren undrede sig, da de så, at stumme talte, Krøblinge bleve raske, lamme gik, og blinde så; og de priste Israels Gud.
Gledajući kako su nijemi progovorili, kljasti ozdravili, hromi prohodali, slijepi progledali, divilo se mnoštvo i slavilo Boga Izraelova.
Men Jesus kaldte sine Disciple til sig og sagde: "Jeg ynke s inderligt over Skaren; thi de have allerede tøvet hos mig tre Dage og have intet at spise; og lade dem gå fastende bort, vil jeg ikke, for at de ikke skulle vansmægte på Vejen."
A Isus dozva svoje učenike pa im reče: "Žao mi je naroda jer su već tri dana uza me, a nemaju što jesti. Otpraviti ih gladne neću da ne klonu putem."
Og hans Disciple sige til ham: "Hvorfra skulle vi få så mange Brød i en Ørken, at vi kunne mætte så mange Mennesker?"
Kažu mu učenici: "Odakle nam u pustinji toliko kruha da nahranimo toliko mnoštvo?"
Og Jesus siger til dem: "Hvor mange Brød have I?" Men de sagde: "Syv og nogle få Småfisk."
A Isus im reče: "Koliko kruhova imate?" Oni će: "Sedam, i malo riba."
Og han bød Skaren at sætte sig ned på Jorden
Nato zapovjedi mnoštvu da posjeda po zemlji,
og tog de syv Brød og Fiskene, takkede, brød dem og gav Disciplene dem, og Disciplene gave dem til Skarerne.
uze sedam kruhova i ribe, zahvali, razlomi i davaše učenicima, a učenici mnoštvu.
Og de spiste alle og bleve mætte; og de opsamlede det, som blev tilovers af Stykkerne, syv Kurve fulde.
I jeli su i nasitili se. A od preteklih ulomaka nakupiše sedam punih košara.
Men de, som spiste, vare fire Tusinde Mænd, foruden Kvinder og Børn.
A blagovalo je četiri tisuće muškaraca, osim žena i djece.
Og da han havde ladet Skarerne gå bort, gik han om Bord i Skibet og kom til Magadans Egne.
Tada otpusti mnoštvo, uđe u lađu i ode u kraj magadanski.