Matthew 5

Men da han så Skarerne, steg han op på Bjerget; og da han havde sat sig, gik hans Disciple hen til ham,
А като видя множествата, Иисус се изкачи на планината; и когато седна, учениците Му дойдоха при Него.
og han oplod sin Mund, lærte dem og sagde:
И като отвори устата Си, ги поучаваше, като казваше:
"Salige ere de fattige i Ånden, thi Himmeriges Rige er deres.
Блажени бедните по дух, защото е тяхно небесното царство.
Salige ere de, som sørge, thi de skulle husvales.
Блажени скърбящите, защото те ще се утешат.
Salige ere de sagtmodige, thi de skulle arve Jorden.
Блажени кротките, защото те ще наследят земята.
Salige ere de, som hungre og tørste efter Retfærdigheden, thi de skulle mættes.
Блажени, които гладуват и жадуват за правдата, защото те ще се наситят.
Salige ere de barmhjertige, thi dem skal vises Barmhjertighed.
Блажени милостивите, защото на тях ще се покаже милост.
Salige ere de rene af Hjertet, thi de skulle se Gud.
Блажени чистите по сърце, защото те ще видят Бога.
Salige ere de, som stifte Fred, thi de skulle kaldes Guds Børn.
Блажени миротворците, защото те ще се нарекат Божии синове.
Salige ere de, som ere forfulgte for Retfærdigheds Skyld, thi Himmeriges Rige er deres.
Блажени гонените заради правдата, защото е тяхно небесното царство.
Salige ere I, når man håner og forfølger eder og lyver eder alle Hånde ondt på for min Skyld.
Блажени сте, когато ви хулят и ви гонят, и говорят против вас лъжливо всякакво зло заради Мен.
Glæder og fryder eder, thi eders Løn skal være stor i Himlene; thi således have de forfulgt Profeterne, som vare før eder.
Радвайте се и се веселете, защото е голяма наградата ви на небесата, понеже така гониха пророците, които бяха преди вас.
I ere Jordens Salt; men dersom Saltet mister sin Kraft, hvormed skal det da saltes? Det duer ikke til andet end at kastes ud og nedtrædes af Menneskene.
Вие сте солта на земята. Но ако солта обезсолее, с какво ще се осоли? Тя вече за нищо не става, освен да се изхвърли навън и да се тъпче от хората.
I ere Verdens Lys; en Stad, som ligger på et Bjerg, kan ikke skjules.
Вие сте светлината на света. Град, поставен на хълм, не може да се укрие.
Man tænder heller ikke et Lys og sætter det under Skæppen, men på Lysestagen; så skinner det for alle dem, som ere i Huset.
И когато запалят светило, не го слагат под шиника, а на светилника, и то свети на всички, които са вкъщи.
Lader således eders Lys skinne for Menneskene, at de må se eders gode Gerninger og ære eders Fader, som er i Himlene.
Също така нека свети вашата светлина пред хората, за да виждат добрите ви дела и да прославят вашия Отец, който е на небесата.
Mener ikke, at jeg er kommen for at nedbryde Loven eller Profeterne;jeg er ikke kommen for at nedbryde, men for at fuldkomme.
Да не мислите, че съм дошъл да отменя закона или пророците? Не съм дошъл да отменя, а да изпълня.
Thi sandelig, siger jeg eder, indtil Himmelen og Jorden forgår, skal end ikke det mindste Bogstav eller en Tøddel forgå af Loven, indtil det er sket alt sammen.
Защото, истина ви казвам: докато премине небето и земята, нито една йота, нито една точка от закона няма да премине, докато всичко не се сбъдне.
Derfor, den, som bryder et at de mindste af disse Bud og lærer Menneskene således, han skal kaldes den mindste i Himmeriges Rige; men den, som gør dem og lærer dem, han skal kaldes stor i Himmeriges Rige.
И така, който отмени една от тези най-малки заповеди и научи така хората, най-малък ще се нарече в небесното царство; а който ги изпълни и научи така хората, той ще се нарече велик в небесното царство.
Thi jeg siger eder: Uden eders Retfærdighed overgår de skriftkloges og Farisæernes, komme I ingenlunde ind i Himmeriges Rige.
Защото, казвам ви, че ако вашата праведност не надмине тази на книжниците и фарисеите, никак няма да влезете в небесното царство.
I have hørt, at der er sagt til de gamle: Du må ikke slå ihjel, men den, som slår ihjel, skal være skyldig for Dommen.
Чули сте, че е било казано на древните: ?Не убивай“; и: ?Който убие, ще бъде виновен пред съда.“
Men jeg siger eder, at hver den, som bliver vred på sin Broder uden Årsag, skal være skyldig for Dommen; og den, som siger til sin Broder: Raka! skal være skyldig for Rådet; og den, som siger: Du Dåre! skal være skyldig til Helvedes Ild.
А пък Аз ви казвам, че всеки, който се гневи на брат си (без причина), ще бъде виновен пред съда; и който каже на брат си: Рака, ще бъде виновен пред Синедриона; а който му каже: Бунтовни безумецо, ще бъде виновен за огнения пъкъл.
Derfor, når du ofrer din Gave på Alteret og der kommer i Hu, at din Broder har noget imod dig,
И така, като принасяш дара си на олтара, ако там си спомниш, че брат ти има нещо против теб,
så lad din Gave blive der foran Alteret, og gå hen, forlig dig først med din Broder, og kom da og offer din Gave!
остави дара си там, пред олтара, и първо иди и се помири с брат си, и тогава ела и принеси дара си.
Vær velvillig mod din Modpart uden Tøven, medens du er med ham på Vejen, for at Modparten ikke skal overgive dig til Dommeren, og Dommeren til Tjeneren, og du skal kastes i Fængsel.
Разбери се с противника си по-скоро, докато си на пътя с него, да не би противникът ти да те предаде на съдията, а съдията да те предаде на служителя и да бъдеш хвърлен в тъмница.
Sandelig, siger jeg dig, du skal ingenlunde komme ud derfra, førend du får betalt den sidste Hvid.
Истина ти казвам: никак няма да излезеш оттам, докато не изплатиш и последния кодрант.
I have hørt, at der er sagt: Du må ikke bedrive Hor.
Чули сте, че е било казано: ?Не прелюбодействай.“
Men jeg siger eder, at hver den, som ser på en Kvinde for at begære hende, har allerede bedrevet Hor med hende i sit Hjerte.
Но Аз ви казвам, че всеки, който гледа жена, за да я пожелае, вече е прелюбодействал с нея в сърцето си.
Men dersom dit højre Øje forarger dig, så riv det ud, og kast det fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme bliver kastet i Helvede.
Ако дясното ти око те съблазнява, извади го и го хвърли от себе си; защото е по-добре за теб да погине една от частите ти, а не цялото ти тяло да бъде хвърлено в пъкъла.
Og om din højre Hånd forarger dig, så hug den af og kast den fra dig; thi det er bedre for dig, at eet af dine Lemmer fordærves, end at hele dit Legeme kommer i Helvede.
И ако дясната ти ръка те съблазнява, отсечи я и я хвърли от себе си; защото по-добре е за теб да погине една от частите ти, а не цялото ти тяло да бъде хвърлено в пъкъла.
Og der er sagt: Den, som skiller sig fra sin Hustru, skal give hende et Skilsmissebrev.
Още е било казано: ?Който напусне жена си, нека й даде разводно писмо.“
Men jeg siger eder, at enhver, som skiller sig fra sin Hustru, uden for Hors Skyld, gør, at hun bedriver Hor, og den, som tager en fraskilt Kvinde til Ægte, bedriver Hor.
А пък Аз ви казвам, че всеки, който напусне жена си, освен поради блудство, я прави да прелюбодейства; и който се ожени за нея, когато бъде напусната, той прелюбодейства.
I have fremdeles hørt, at der er sagt til de gamle: Du må ikke gøre nogen falsk Ed, men du skal holde Herren dine Eder.
Още сте чули, че е било казано на древните: ?Не се кълни лъжливо, а изпълнявай клетвите си пред Господа.“
Men jeg siger eder, at I må aldeles ikke sværge, hverken ved Himmelen, thi den er Guds Trone,
Но Аз ви казвам: никак да не се кълнете – нито в небето, защото то е престол на Бога;
ej heller ved Jorden, thi den er hans Fodskammel, ej heller ved Jerusalem, thi det er den store Konges Stad.
нито в земята, защото е Негово подножие; нито в Ерусалим, защото е град на великия Цар.
Du må heller ikke sværge ved dit Hoved, thi du kan ikke gøre et eneste Hår hvidt eller sort.
И в главата си да не се кълнеш, защото не можеш да направиш нито един косъм бял или черен.
Men eders Tale skal være ja, ja, nej, nej; hvad der er ud over dette, er af det onde.
Но говорът ви да бъде: да, да; не, не; а каквото е повече от това, е от лукавия.
I have hørt, at der er sagt: Øje for Øje, og Tand for Tand.
Чули сте, че е било казано: ?Око за око, зъб за зъб.“
Men jeg siger eder, at I må ikke sætte eder imod det onde; men dersom nogen giver dig et Slag på din højre Kind, da vend ham også den anden til!
А пък Аз ви казвам: Не се противете на злия; но ако те плесне някой по дясната буза, обърни му и другата.
Og dersom nogen vil gå i Rette med dig og tage din Kjortel, lad ham da også få Kappen!
На този, който би поискал да се съди с теб и да ти вземе ризата, остави му и горната дреха.
Og dersom nogen tvinger dig til at gå een Mil,da gå to med ham!
Който те принуди да вървиш с него една миля, иди с него две.
Giv den, som beder dig, og vend dig ikke fra den, som vil låne af dig.
Дай на този, който проси от теб, и не се отвръщай от онзи, който ти иска назаем.
I have hørt, at der er sagt: Du skal elske din Næste og hade din Fjende.
Чули сте, че е било казано: ?Обичай ближния си, а мрази неприятеля си.“
Men jeg siger eder: Elsker eders Fjender, velsigner dem, som forbande eder, gører dem godt, som hade eder, og beder for dem, som krænke eder og forfølge eder,
Но Аз ви казвам: обичайте неприятелите си и се молете за онези, които ви гонят,
for at I må vorde eders Faders Børn, han, som er i Himlene; thi han lader sin Sol opgå over onde og gode og lader det regne over retfærdige og uretfærdige.
за да бъдете синове на вашия Отец, който е на небесата; защото Той прави слънцето Си да изгрява и над злите, и над добрите; и дава дъжд и на праведните, и на неправедните.
Thi dersom I elske dem, som elske eder, hvad Løn have I da? Gøre ikke også Tolderne det samme?
Защото, ако любите онези, които любят вас, каква награда имате? Не правят ли това и бирниците?
Og dersom I hilse eders Brødre alene, hvad stort gøre I da? Gøre ikke også Hedningerne det samme?
И ако поздравявате само братята си, какво особено правите? Не правят ли това и езичниците?
Værer da I fuldkomne, ligesom eders himmelske Fader er fuldkommen.
И така, бъдете съвършени и вие, както е съвършен вашият небесен Отец.