Job 19

Så tog Job til Orde og svarede:
Тогава Йов отговори и каза:
"Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slå mig sønder med Ord?
Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате?
I håner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
Så vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
Se, jeg skriger: Vold! men får ikke Svar, råber om Hjælp, der er ingen Ret.
Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.
han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
brød mig ned overalt, så jeg må bort, oprykked mit Håb som Træet;
Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
mine nærmeste og Hendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
Домашните ми и слугините ми ме считат за чужд, в очите им съм чужденец.
ej svarer min Træl, når jeg kalder, jeg må trygle ham med min Mund;
Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
ved min Ånde væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
Дъхът ми е противен на жена ми и молбите ми — на децата на майчината ми утроба.
selv Drenge agter mig ringe, når jeg reljser mig, taler de mod mig;
Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
Standsfælleræmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
Всичките ми близки се отвращават от мен и онези, които обичам, се обърнаха против мен.
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
Nåde, mine Venner, Nåde, thi Guds Hånd har rørt mig!
Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга!
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Hlippen for evigt!
Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer stå frem.
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, и че в последното време ще застане на земята.
Når min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
hvem jeg skal se på min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgår i mit Indre!
когото сам аз ще видя и моите очите ще гледат, но не като чужденец. Вътрешностите ми вътре в мен топят се.
Når I siger: "Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!"
Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
så tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!
тогава бойте се от меча, защото гневът носи наказанието на меча, за да познаете, че има съд.