Job 18

Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.