Matthew 15

A v tom přistoupí k Ježíšovi Jeruzalémští zákoníci a farizeové, řkouce:
tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes
Proč učedlníci tvoji přestupují ustanovení starších? Nebo neumývají rukou svých, když mají jísti chléb.
quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant
A on odpovídaje, řekl jim: Pročež i vy přestupujete přikázání Boží pro ustanovení vaše?
ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram
Nebo přikázal Bůh, řka: Cti otce svého i matku, a kdož by zlořečil otci neb mateři, smrtí ať umře.
nam Deus dixit honora patrem et matrem et qui maledixerit patri vel matri morte moriatur
Ale vy pravíte: Kdož by koli řekl otci neb mateři: Dar ode mne obětovaný, tobě prospěje, by pak i neuctil otce svého neb mateře své, bez viny bude.
vos autem dicitis quicumque dixerit patri vel matri munus quodcumque est ex me tibi proderit
A takž zrušili jste přikázání Boží pro své ustanovení.
et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram
Pokrytci, dobře prorokoval o vás Izaiáš, řka:
hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens
Přibližuje se ke mně lid tento ústy svými a rty mne ctí, ale srdce jejich daleko jest ode mne.
populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
Nadarmoť mne ctí, učíce učení, jenž jsou přikázání lidská.
sine causa autem colunt me docentes doctrinas mandata hominum
A svolav zástup, řekl jim: Slyšte a rozumějte.
et convocatis ad se turbis dixit eis audite et intellegite
Ne to, což vchází v ústa, poskvrňuje člověka, ale což z úst pochází, toť poskvrňuje člověka.
non quod intrat in os coinquinat hominem sed quod procedit ex ore hoc coinquinat hominem
Tehdy přistoupivše učedlníci jeho, řekli mu: Víš-li, že farizeové, slyševše tu řeč, zhoršili se?
tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt
A on odpovídaje, řekl: Všeliké štípení, jehož neštípil Otec můj nebeský, vykořeněno bude.
at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur
Nechte jich, vůdcovéť jsou slepí slepých, a povede-li slepý slepého, oba v jámu upadnou.
sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt
I odpověděv Petr, řekl jemu: Vylož nám to podobenství.
respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam
Ježíš pak řekl: Ještě i vy bez rozumu jste?
at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis
Nerozumíte-liž, že všecko, což v ústa vchází, do břicha jde a vypouští se ven?
non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur
Ale které věci z úst pocházejí, z srdce jdou, a tyť poskvrňují člověka.
quae autem procedunt de ore de corde exeunt et ea coinquinant hominem
Z srdceť zajisté vycházejí zlá myšlení, vraždy, cizoložstva, smilstva, krádeže, křivá svědectví, rouhání.
de corde enim exeunt cogitationes malae homicidia adulteria fornicationes furta falsa testimonia blasphemiae
Tyť jsou věci poskvrňující člověka. Ale neumytýma rukama jísti, toť neposkvrňuje člověka.
haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem
A vyšed odtud Ježíš, bral se do krajin Tyrských a Sidonských.
et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis
A aj, žena Kananejská z končin těch vyšedši, volala za ním, řkuci: Smiluj se nade mnou, Pane, synu Davidův. Dceru mou hrozně trápí ďábelství.
et ecce mulier chananea a finibus illis egressa clamavit dicens ei miserere mei Domine Fili David filia mea male a daemonio vexatur
Kterýžto neodpověděl jí slova. I přistoupivše učedlníci jeho, prosili ho, řkouce: Propusť ji, neboť volá za námi.
qui non respondit ei verbum et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes dimitte eam quia clamat post nos
On pak odpověděv, řekl: Nejsem poslán než k ovcem zahynulým z domu Izraelského.
ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel
Ale ona přistoupivši, klaněla se jemu, řkuci: Pane, pomoz mi.
at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me
On pak odpověděv, řekl: Není slušné vzíti chléb synů a vrci štěňatům.
qui respondens ait non est bonum sumere panem filiorum et mittere canibus
A ona řekla: Takť jest, Pane. Avšak štěňata jedí drobty, kteříž padají z stolů pánů jejich.
at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum
Tedy odpovídaje Ježíš, řekl jí: Ó ženo, veliká jest víra tvá. Staniž se tobě, jakž chceš. I uzdravena jest dcera její v tu hodinu.
tunc respondens Iesus ait illi o mulier magna est fides tua fiat tibi sicut vis et sanata est filia illius ex illa hora
A odšed odtud Ježíš, šel podle moře Galilejského, a vstoupiv na horu, posadil se tam.
et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi
I přišli k němu zástupové mnozí, majíce s sebou kulhavé, slepé, němé, polámané a jiné mnohé. I kladli je k nohám Ježíšovým, a on uzdravil je,
et accesserunt ad eum turbae multae habentes secum mutos clodos caecos debiles et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius et curavit eos
Takže se zástupové divili, vidouce, ano němí mluví, polámaní zdraví jsou, kulhaví chodí, slepí vidí. I velebili Boha Izraelského.
ita ut turbae mirarentur videntes mutos loquentes clodos ambulantes caecos videntes et magnificabant Deum Israhel
Ježíš pak svolav učedlníky své, řekl: Líto mi zástupu, ješto již tři dni trvají se mnou a nemají, co by jedli; a rozpustiti jich lačných nechci, aby nezhynuli na cestě.
Iesus autem convocatis discipulis suis dixit misereor turbae quia triduo iam perseverant mecum et non habent quod manducent et dimittere eos ieiunos nolo ne deficiant in via
I řekli mu učedlníci jeho: I kde bychom vzali tolik chleba na této poušti, abychom takový zástup nasytili?
et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam
I řekl jim Ježíš: Kolik chlebů máte? A oni řkou: Sedm a málo rybiček.
et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos
I rozkázal zástupům, aby se posadili na zemi.
et praecepit turbae ut discumberet super terram
A vzav těch sedm chlebů a ryby, učiniv díky, lámal a dal učedlníkům svým, a učedlníci zástupu.
et accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis suis et discipuli dederunt populo
I jedli všickni a nasyceni jsou. A sebrali, což zbylo drobtů, sedm košů plných.
et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas
Bylo pak těch, kteříž jedli, čtyři tisíce mužů kromě žen a dětí.
erant autem qui manducaverant quattuor milia hominum extra parvulos et mulieres
A rozpustiv zástupy, vstoupil na lodí. I přišel do krajiny Magdala.
et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan