Job 9

Odpověděv pak Job, řekl:
Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.