Proverbs 7

Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
Di’ alla sapienza: "Tu sei mia sorella", e chiama l’intelligenza amica tua,
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
"Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio".
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.
La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.