Proverbs 26

Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
Il pigro dice: "C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!"
Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"
Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
Člověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.