Proverbs 5

Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
Pitit mwen, louvri lespri ou pou koute sa m'ap di ou, mwen menm ki gen bon konprann. Louvri zòrèy ou pou ou tande konsèy m'ap ba ou, mwen menm ki gen bon konprann.
Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
Konsa, w'a konnen jan pou ou kondi tèt ou byen. Pawòl ki soti nan bouch ou va moutre jan ou se moun ki gen bon konprann.
Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
Bouch madanm lòt moun ka dous kou siwo myèl, pawòl ka koule nan bouch yo tankou dlo.
Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
Men, lè tout bagay fini, bouch li anmè kou fyèl, lang li file tankou kouto de bò.
Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují.
L'ap mennen ou kote mò yo ye a. Tou sa l'ap fè se pou touye ou.
Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
Li p'ap chache chemen lavi. L'ap pwonmennen toupatou, li pa konnen kote li prale.
Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
Koulye a, pitit mwen yo, koute m' byen. Pa janm bliye sa m' pral di nou la a.
Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li,
Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
pou fanm deyò pa fini avè ou, pou ou pa fè nèg ankòlè touye ou anvan lè ou!
Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
Si se pa sa, se etranje ki va pran tout byen ou yo. Se lòt moun ki va jwi tou sa ou te travay fè.
I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
Lè w'a prèt pou ou mouri, w'a kouche sou kabann ou ap plenn. Maladi ap manje ou nan tout kò ou.
A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
Lè sa a, w'a di: Poukisa mwen pa t' vle kite yo rale zòrèy mwen?
A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.
O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.
Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
Bwè dlo nan kannari ou. Se ak madanm ou ase pou ou rete.
Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
Pa fè pitit ak fanm deyò, pou san ou pa trennen nan lari.
Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.
Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
Fè kè ou kontan ak madanm ou. Pran plezi ou ak madanm ou renmen depi lè ou te jenn lan.
Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
L'ap bèl, l'ap anfòm tankou nègès banda. Se pou karès li yo toujou fè kè ou kontan, se pou ou toujou renmen fè lamou ak li.
Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
Pitit mwen, poukisa pou ou renmen yon lòt fanm? Poukisa pou ou kite madanm ou pou madanm lòt moun?
Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.
Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
Mechanste mechan yo se yon pèlen pou pwòp tèt yo. Sa yo pare pou lòt moun, se yo menm li rive.
Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.
Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.