Proverbs 6

Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
Pitit mwen, si ou pwomèt pou ou reskonsab dèt yon zanmi ou fè, si ou bay pawòl ou pou lajan yon lòt moun prete,
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
si yo pran pawòl ki soti nan bouch ou pou mele ou, si pwomès ou te fè yo tounen yon pèlen pou ou,
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
ay, pitit mwen! men sa pou ou fè pou ou wete tèt ou nan traka sa a. Kouri al jwenn zanmi ou lan, kenbe l' kout.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
Pa dòmi sou sa. Pa kite sa trennen.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
Degaje ou chape kò ou anba men l', tankou kabrit k'ap chape kò l' anba men kaptè, tankou zwazo k'ap bat pou l' sove nan men chasè.
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
Ou menm parese, al pran leson nan men foumi yo. Ale wè jan y'ap viv pou ou manyè konprann lavi.
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
Yo pa bezwen moun pou di yo sa pou yo fè. Yo pa bezwen moun pou veye yo, ni pou ba yo lòd.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
Men, yo pase mwa chalè ap fè pwovizyon. Nan tan rekòt, yo ranmase manje mete la.
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
Parese, kilè w'a sispann pase tout jounen ou kouche sou do? Kilè w'a souke kò ou leve sot nan dòmi?
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
W'ap di: Kite m' fè yon ti dòmi. Kite m' fè yon ti kabicha non. M'ap lonje kò m' pou m' pran yon ti repo.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
Antan w'ap dòmi an, san ou pa konnen, se pòv w'ap vin pi pòv. Grangou ap tonbe sou ou tankou yon vòlè nan gran chemen.
Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
Mechan yo fin deprave. Y'ap mache bay manti toupatou.
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
Y'ap twenzi je yo sou moun, y'ap peze gwo zòtèy yo atè. Y'ap fè siy ak dwèt yo.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
Se move lide ase ki nan kè yo, yo toujou sou plan. Kote yo pase y'ap pouse dife.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
Se poutèt sa, y'ap rete konsa y'ap fini, y'ap glise tonbe san yo p'ap ka leve ankò.
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Gen sis bagay Seyè a pa vle wè. Sa m'ap di la a: Gen menm sèt bagay li pa ka sipòte:
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
Se moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun, se moun k'ap bay manti, se moun k'ap touye moun inonsan,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
se moun k'ap fè move lide nan tèt yo pou fè mechanste, se moun ki toujou pare pou fè sa ki mal,
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
se fo temwen k'ap bay manti sou moun, se moun k'ap mete frè ak zanmi dozado.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Pitit mwen, toujou fè sa papa ou di ou fè. Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
Kenbe pawòl yo nan kè ou, pa janm bliye yo. Mete yo nan kou ou tankou yon kolye.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
Pawòl sa yo va moutre ou bon chemen nan tou sa w'ap fè. Y'ap pwoteje ou lè w'ap dòmi lannwit. Y'a ba ou konsèy lè je ou klè.
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
Pawòl sa yo ap tankou yon lanp pou ou. Sa yo moutre ou ap tankou yon limyè nan lavi ou. Lè y'ap korije ou, lè y'ap rale zòrèy ou, se moutre y'ap moutre ou chemen lavi.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
Y'ap fè ou rete lwen fanm k'ap twonpe mari yo, pou ou pa pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
Yo te mèt bèl kou yo bèl, pa kite yo pran tèt ou. Pa kite yo pran tèt ou lè y'ap fè je dou ba ou.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
Yon jennès ka koute yon kraze kòb. Men, yon fanm adiltè dèyè pou l' pran tou sa ou genyen.
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
Ou pa ka sere dife anndan rad sou ou pou rad la pa boule.
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Ou pa ka mache sou chabon dife pou pye ou pa boule.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Konsa tou, se yon gwo danje pou ou kouri dèyè fanm yon lòt gason. Depi ou manyen yon fanm konsa, ou gen pou ou peye pou sa.
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Menm lè yon vòlò vòlò paske li grangou, se pa sa ki di li pa vòlò pou sa.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
Si yo bare l', y'ap fè l' peye sèt fwa lavalè sa l' pran an. Y'a fè l' bay tou sa li gen lakay li.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
Men, yon nonm ki fè adiltè, se moun fou li ye, se detwi l'ap detwi tèt li.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
L'ap pran baton. Y'ap pase l' anba kont betiz, l'ap toujou wont pou sa l' fè a.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
Lè yon mari ap fè jalouzi pou madanm li, nanpwen move tankou l'. Jou li mete men sou nèg la, pa gen anyen li p'ap fè l'.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.
Li p'ap asepte lajan. Nanpwen kado ki pou fè l' bliye sa.