Job 5

Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,
Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.
Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;
Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.
Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.
Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.
V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;
Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.
Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.
Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.