Proverbs 24

Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi.
بر اشخاص شریر حسادت نورز و آرزوی دوستی با آنها را نداشته باش،
Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví.
زیرا تمام فکر آنها این است که به مردم ظلم کنند، و هرگاه که دهان باز می‌کنند، دربارهٔ شرارت گفت‌وگو می‌کنند.
Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn.
خانه بر اساس حکمت و عقل آباد می‌گردد و
Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným.
با دانایی اتاقهای آن از اسباب نفیس و گران‌قیمت پُر می‌شوند.
Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly.
شخص دانا و فهمیده، از قدرت زیاد برخوردار است و همیشه به قدرت خود می‌افزاید.
Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců.
پیروزی در جنگ بستگی به تدبیر خوب و مشورت زیاد دارد.
Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých.
شخص احمق نمی‌تواند به حکمت دست یابد. وقتی موضوع مهمی مورد بحث قرار می‌گیرد، او حرفی برای گفتن ندارد.
Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou.
کسی‌که دایم نقشه‌های پلید در سر می‌پروراند، دردسرآفرین خوانده خواهد شد.
Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač.
نقشه‌های آدم احمق، گناه‌آلودند و کسی‌که دیگران را مسخره می‌کند، مورد نفرت همهٔ مردم می‌باشد.
Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá.
اگر نتوانی سختی‌های زندگی را تحمّل کنی، شخص ضعیفی هستی.
Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel?
از نجات دادن کسی‌که به ناحق محکوم شده است، کوتاهی نکن.
Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho?
نگو که از ماجرا بی‌خبر بوده‌ای، زیرا خدایی که جان تو را در دست دارد و از دل تو آگاه است، می‌داند که تو از همه‌چیز باخبر بوده‌ای. او هرکسی را مطابق کارهایش جزا می‌دهد.
Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.
فرزندم، همان‌طور که خوردن عسل دهان تو را شیرین می‌کند، کسب حکمت نیز برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی‌که حکمت می‌آموزد، آیندهٔ خوبی در انتظارش می‌باشد و امیدهایش برباد نمی‌رود.
Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
فرزندم، همان‌طور که خوردن عسل دهان تو را شیرین می‌کند، کسب حکمت نیز برای جان تو شیرین خواهد بود. کسی‌که حکمت می‌آموزد، آیندهٔ خوبی در انتظارش می‌باشد و امیدهایش برباد نمی‌رود.
Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.
مانند بدکاران نباش که منتظر هستند تا خانهٔ مردم درستکار را غارت و ویران کنند،
Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém.
زیرا شخص درستکار حتّی اگر هفت بار هم بیفتد، باز برمی‌خیزد، ولی اشخاص بدکار، گرفتار بلا شده سرنگون می‌گردند.
Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé,
وقتی دشمنانت دچار مصیبت می‌شوند، خوشحال نشو و هنگامی‌که می‌افتند خوشی نکن،
Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj.
زیرا خداوند، این کار تو را می‌بیند و نمی‌پسندد و آنگاه از مجازات آنها دست برمی‌دارد.
Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných.
به‌خاطر مردم بدکار، تشویش نداشته باش و به آنها حسادت نورز،
Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne.
زیرا شخص بدکار، آینده‌ای ندارد و چراغش خاموش می‌شود.
Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj.
فرزندم از خداوند و پادشاه بترس و با کسانی‌که علیه آنها شورش می‌‌کنند، همدست نشو.
Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná?
زیرا نابودی آنها ناگهانی است و کسی نمی‌داند که خداوند و پادشاه چه بلایی بر سر آنها می‌آورند.
Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré.
مردان حکیم این سخنان را نیز گفته‌اند: قاضی نباید در داوری از کسی طرفداری کند.
Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové.
هرکسی که به مجرم بگوید: «تو بی‌گناه هستی»، مورد لعنت و نفرت مردم قرار می‌گیرد.
Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého.
امّا شخصی که گناهکار را محکوم کند، کامیابی و خوشی نصیبش می‌شود.
Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá.
پاسخ صادقانه نشانهٔ دوستی حقیقی می‌باشد.
Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj.
اول کسب و کار خود سر و سامان بده، آنگاه خانه و خانواده تشکیل بده.
Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými.
برضد همسایه‌ات شهادت دروغ مده و سخنان غلط درباره‌اش بر زبان نیاور.
Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho.
نگو: «همان بلایی را که بر سر من آورده، بر سر خودش می‌آورم.»
Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého,
از کنار مزرعهٔ آدم تنبل و تاکستان شخص نادان گذشتم.
A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená.
در همه‌جا خار روییده بود. علفهای هرزه زمین را پوشانده و دیوار مزرعه فروریخته بود.
A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze.
با دیدن این منظره به فکر فرورفتم و این درس را آموختم:
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
کسی‌که دست بر روی دست می‌گذارد و پیوسته می‌خوابد،
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
عاقبت تنگدستی همچون راهزن مسلّحی به سراغش می‌آید.