Proverbs 12

Kdo miluje cvičení, miluje umění; kdož pak nenávidí domlouvání, nemoudrý jest.
اگر اشتباهات شخص عاقل را به او بگویی، خوشحال می‌شود؛ امّا احمق از انتقاد نفرت دارد.
Dobrý nalézá lásku u Hospodina, ale muže nešlechetného potupí Bůh.
خداوند از مردم خیرخواه خشنود است، امّا کسانی را که نقشه‌های شیطانی می‌کشند، محکوم می‌کند.
Nebývá trvánlivý člověk v bezbožnosti, kořen pak spravedlivých nepohne se.
انسان از بدی به جایی نمی‌رسد، امّا مردم درستکار ثابت و استوار خواهند بود.
Žena statečná jest koruna muže svého, ale jako hnis v kostech jeho ta, kteráž k hanbě přivodí.
زن پاکدامن مایهٔ سرافرازی و شادی شوهرش می‌باشد. امّا زنی که موجب شرمندگی شوهرش می‌شود، مانند سرطان استخوان است.
Myšlení spravedlivých jsou pravá, rady pak bezbožných lstivé.
راستگویان، با انصاف با تو برخورد می‌کنند، امّا نیّت شریران این است که تو را گول بزنند.
Slova bezbožných úklady činí krvi, ústa pak spravedlivých vytrhují je.
سخنان شخص شریر کشنده است، امّا سخنان شخص نیکو تهدید شدگان را رهایی می‌بخشد.
Vyvráceni bývají bezbožní tak, aby jich nebylo, ale dům spravedlivých ostojí.
مردم شریر هلاک می‌شوند و نسل آنها باقی نمی‌ماند، ولی نسل مردم نیک پایدار خواهند بود.
Podlé toho, jakž rozumný jest, chválen bývá muž, převráceného pak srdce bude v pohrdání.
شخص عاقل مورد احترام همه است، امّا مردم احمق خوار می‌شوند.
Lepší jest nevzácný, kterýž má služebníka, nežli ten, kterýž sobě slavně počíná, a nemá chleba.
اگر انسان یک شخص معمولی باشد و به اندازهٔ احتیاجش داشته باشد، بهتر از این است که خود را آدم بزرگی نشان بدهد ولی نان شب نداشته باشد.
Pečuje spravedlivý o život hovádka svého, srdce pak bezbožných ukrutné jest.
شخص نیکو برای جان حیوانات خود هم فکر می‌کند، امّا مردم شریر به آنها ظلم می‌کنند.
Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, blázen jest.
زارع پرکار آذوقه فراوان خواهد داشت، امّا کسی‌که وقت خود را بیهوده تلف می‌کند، احمق است.
Žádostiv jest bezbožný obrany proti zlému, ale kořen spravedlivých způsobuje ji.
تنها چیزی که مردم شریر می‌خواهند، این است که کارهای ظالمانه انجام دهند، امّا کارهای مردم نیک نتایج خوبی خواهد داشت.
Do přestoupení rtů zapletá se zlostník, ale spravedlivý vychází z ssoužení.
مردم شریر به وسیلهٔ حرفهای خود گرفتار می‌شوند، امّا شخص عادل از گرفتاری نجات پیدا می‌کند.
Z ovoce úst každý nasycen bude dobrým, a odplatu za skutky člověka dá jemu Bůh.
اجرت و پاداش هرکس مربوط به حرفهایی است که می‌زند و کارهایی که انجام می‌دهد. هرچه بکاری همان را درو می‌‌کنی.
Cesta blázna přímá se zdá jemu, ale kdo poslouchá rady, moudrý jest.
مردم احمق خیال می‌کنند که همه‌چیز را خوب می‌دانند، امّا مردم عاقل به نصایح دیگران توجّه می‌کنند.
Hněv blázna v tentýž den poznán bývá, ale opatrný hanbu skrývá.
احمق خشم خود را فوراً ظاهر می‌کند، امّا مردم عاقل بی‌احترامی و توهین را نادیده می‌گیرند.
Kdož mluví pravdu, ohlašuje spravedlnost, svědek pak falešný lest.
وقتی‌که حقیقت را می‌گویید، عدالت انجام می‌شود؛ ولی دروغ، عدالت را زیر پا می‌گذارد.
Někdo vynáší řeči podobné meči probodujícímu, ale jazyk moudrých jest lékařství.
سخنی که از روی نادانی گفته شود مثل شمشیر تیز قلب انسان را جریحه‌دار می‌کند، امّا سخنان عاقلان دل را التیام می‌بخشد.
Rtové pravdomluvní utvrzeni budou na věky, ale na kratičko jazyk lživý.
عمر دروغ کوتاه است، امّا راستی تا ابد استوار می‌ماند.
V srdci těch, kteříž zlé obmýšlejí, bývá lest, v těch pak, kteříž radí ku pokoji, veselí.
کسانی‌که افکار شیطانی دارند، دلشان پر از فریب است، امّا آنانی‌که کارهای نیکو می‌کنند، خوشحال می‌شوند.
Nepotká spravedlivého žádná těžkost, bezbožní pak naplněni budou zlým.
برای مردم درستکار واقعهٔ بد رخ نمی‌دهد، امّا شریران همیشه در زحمت هستند.
Ohavností jsou Hospodinu rtové lživí, ale ti, jenž činí pravdu, líbí se jemu.
خداوند از دروغگویان متنفّر است، امّا از مردم درستکار خشنود است.
Člověk opatrný tají umění, ale srdce bláznů vyvolává bláznovství.
شخص حکیم، دانش خود را آشکار نمی‌کند، امّا احمق فوراً نادانی خود را ظاهر می‌سازد.
Ruka pracovitých panovati bude, lstivá pak musí dávati plat.
سعی و کوشش به تو قدرت و توانایی می‌بخشد، امّا تنبلی تو را به بردگی می‌اندازد.
Starost v srdci člověka snižuje ji, ale věc dobrá obveseluje ji.
نگرانی، شادی را از بین می‌برد، ولی سخنان خوب دل را شاد می‌سازد.
Vzácnější jest nad bližního svého spravedlivý, cesta pak bezbožných svodí je.
مردم درستکار، راهنمای دوستان خود هستند، امّا راه شریران گمراه کننده است.
Nebude péci fortelný, což ulovil, ale člověk bedlivý statku drahého nabude.
مردم تنبل حتّی شکار خود را هم کباب نمی‌کنند، امّا مردم زرنگ از هر فرصتی استفاده می‌کنند.
Na stezce spravedlnosti jest život, a cesta stezky její nesmrtelná jest.
عدالت و راستی، راه زندگی و نادرستی، راه مرگ و نابودی است.