Job 40

I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
A Job odgovori Jahvi i reče:
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
"Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio? [ (Job 40:25) Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom? ] [ (Job 40:26) Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu? ] [ (Job 40:27) Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti? ] [ (Job 40:28) I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? ] [ (Job 40:29) Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš? ] [ (Job 40:30) Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci? ] [ (Job 40:31) Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? ] [ (Job 40:32) Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji! ]
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker? Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene? Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner? Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen! Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.