Job 41

Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim."