Job 22

Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
"Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!"
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke."
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.