Job 22

Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
"Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!"
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke."
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".