Job 21

Job progovori i reče:
Allora Giobbe rispose e disse:
"Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
"Porgete bene ascolto alle mie parole, e sia questa la consolazione che mi date.
Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
Sopportatemi, lasciate ch’io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere.
Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
Mi lagno io forse d’un uomo? E come farei a non perder la pazienza?
Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
Guardatemi, stupite, e mettetevi la mano sulla bocca.
pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
Quando ci penso, ne sono smarrito, e la mia carne e presa da raccapriccio.
Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze?
Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
La loro progenie prospera, sotto ai loro sguardi, intorno ad essi, e i lor rampolli fioriscon sotto gli occhi loro.
Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di Dio non li colpisce.
Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
Il loro toro monta e non falla, la loro vacca figlia senz’abortire.
K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano.
Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
Cantano a suon di timpano e di cetra, e si rallegrano al suon della zampogna.
Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno.
Passano felici i loro giorni, poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti.
A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
Eppure, diceano a Dio: "Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie!
TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
Che è l’Onnipotente perché lo serviamo? che guadagneremo a pregarlo?"
Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
Ecco, non hanno essi in mano la loro felicita? (lungi da me il consiglio degli empi!)
Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
Quando avvien mai che la lucerna degli empi si spenga, che piombi loro addosso la ruina, e che Dio, nella sua ira, li retribuisca di pene?
Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
Quando son essi mai come paglia al vento, come pula portata via dall’uragano?
Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
"Iddio", mi dite, "serba castigo pei figli dell’empio". Ma punisca lui stesso! che lo senta lui,
Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
che vegga con gli occhi propri la sua ruina, e beva egli stesso l’ira dell’Onnipotente!
TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
E che importa all’empio della sua famiglia dopo di lui, quando il numero dei suoi mesi e ormai compiuto?
Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
S’insegnerà forse a Dio la scienza? a lui che giudica quelli di lassù?
Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
L’uno muore in mezzo al suo benessere, quand’è pienamente tranquillo e felice,
bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
ha i secchi pieni di latte, e fresco il midollo dell’ossa.
A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
L’altro muore con l’amarezza nell’anima, senz’aver mai gustato il bene.
Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
Ambedue giacciono ugualmente nella polvere, e i vermi li ricoprono.
O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
Ah! li conosco i vostri pensieri, e i piani che formate per abbattermi!
Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
Voi dite: "E dov’è la casa del prepotente? dov’è la tenda che albergava gli empi?"
Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
Non avete dunque interrogato quelli che hanno viaggiato? Voi non vorrete negare quello che attestano;
'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
che, cioè, il malvagio è risparmiato nel dì della ruina, che nel giorno dell’ira egli sfugge.
Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta? Chi gli rende quel che ha fatto?
A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
Egli è portato alla sepoltura con onore, e veglia egli stesso sulla sua tomba.
Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
Lievi sono a lui le zolle della valle; dopo, tutta la gente segue le sue orme; e, anche prima, una folla immensa fu come lui.
O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!"
Perché dunque m’offrite consolazioni vane? Delle vostre risposte altro non resta che falsità".