Job 30

"A sada, gle, podruguju se mnome ljudi po ljetima mlađi od mene kojih oce ne bih bio metnuo ni s ovčarskim psima stada svojega.
ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.
גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
Glodali su u pustinji korijenje i čestar opustjelih ruševina.
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
Lobodu su i s grmlja lišće brali, kao kruh jeli korijenje žukino.
הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
Od društva ljudskog oni su prognani, za njima viču k'o za lopovima.
מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
Živjeli su po strašnim jarugama, po spiljama i u raspuklinama.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
Urlik im se iz šikarja dizao; po trnjacima ležahu stisnuti.
בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
Sinovi bezvrijednih, soj bezimenih, bičevima su iz zemlje prognani.
בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.
תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
I jer On luk mi slomi i satrije me, iz usta svojih izbaciše uzdu.
כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
S desne moje strane rulja ustaje, noge moje u bijeg oni tjeraju, put propasti prema meni nasiplju.
על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
Stazu mi ruše da bi me satrli, napadaju i ne brani im nitko,
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
prolomom oni širokim naviru i kotrljaju se poput oluje.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
Strahote sve se okreću na mene, mojeg ugleda kao vjetra nesta, poput oblaka iščeznu spasenje.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
Duša se moja rasipa u meni, dani nevolje na me se srušili.
ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
Noću probada bolest kosti moje, ne počivaju boli što me glođu.
לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
Muka mi je i halju nagrdila i stegla me k'o ovratnik odjeće.
ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
U blato me je oborila dolje, gle, postao sam k'o prah i pepeo.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
K Tebi vičem, al' Ti ne odgovaraš; pred Tobom stojim, al' Ti i ne mariš.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
Prema meni postao si okrutan; rukom preteškom na me se obaraš.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
U vihor me dižeš, nosiš me njime, u vrtlogu me olujnom kovitlaš.
תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
Da, znadem da si me smrti predao, saborištu zajedničkom svih živih.
כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
Al' ne pruža li ruku utopljenik, ne viče li kad padne u nevolju?
אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
Ne zaplakah li nad nevoljnicima, ne sažalje mi duša siromaha?
אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
Sreći se nadah, a dođe nesreća; svjetlost čekah, a gle, zavi me tama.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
Utroba vri u meni bez prestanka, svaki dan nove patnje mi donosi.
מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
Smrknut idem, al' nitko me ne tješi; ustajem u zboru - da bih kriknuo.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
Na meni sva je koža pocrnjela, i kosti mi je sažgala ognjica.
עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃