Psalms 104

Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, Jahve, Bože moj, silno si velik! Odjeven veličanstvom i ljepotom,
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
na vodama sagradio dvorove svoje. Od oblaka praviš kola svoja, na krilima vjetrova putuješ.
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
Vjetrove uzimaš za glasnike, a žarki oganj za slugu svojega.
Der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
Zemlju si stavio na stupove njene: neće se poljuljati u vijeke vjekova,
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
pokrio si je vodama bezdanim k'o haljinom, iznad bregova stajahu vode;
Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
Bregovi se digoše, doline spustiše na mjesto koje si im odredio.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
Odredio si granicu koju ne smiju prijeći, da opet ne pokriju zemlju.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
Izvore svraćaš u potoke što žubore među brdima.
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
Uz njih se gnijezde ptice nebeske i pjevaju među granama.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
Ti daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
i vino što razvedruje srce čovječje; da uljem lice osvježi i da kruh okrijepi srce čovjeku.
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Ondje se ptice gnijezde, u čempresu dom je rodin.
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
Ti si stvorio mjesec da označuje vremena i sunce znade kada ima zaći.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
Kad sunce ograne, nestaju i liježu na ležaje.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
Tad čovjek izlazi na dnevni posao i na rad do večeri.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
Kako su brojna tvoja djela, o Jahve! Sve si to mudro učinio: puna je zemlja stvorenja tvojih.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
Eno mora, velika i široka, u njemu vrve gmazovi bez broja, životinje male i velike.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt’s, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
Onud prolaze nemani, Levijatan kojeg stvori da se igra u njemu.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
I sva ova bića željno čekaju da ih nahraniš na vrijeme.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
Daješ li im, tada sabiru: otvaraš li ruku, nasite se dobrima.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
Pošalješ li dah svoj, opet nastaju, i tako obnavljaš lice zemlje.
Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
Neka dovijeka traje slava Jahvina: nek' se raduje Jahve u djelima svojim!
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
Pjevat ću Jahvi dokle god živim, svirat ću Bogu svome dokle god me bude.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
Bilo mu milo pjevanje moje! Ja ću se radovati u Jahvi.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
Nek' zločinci sa zemlje nestanu i bezbožnika nek' više ne bude! Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja! Aleluja!
Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!