Proverbs 26

Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
Comme l'oiseau s'échappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malédiction sans cause n'a point d'effet.
Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, Et la verge pour le dos des insensés.
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
Réponds à l'insensé selon sa folie, Afin qu'il ne se regarde pas comme sage.
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
Il se coupe les pieds, il boit l'injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
C'est attacher une pierre à la fronde, Que d'accorder des honneurs à un insensé.
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
Comme une épine qui se dresse dans la main d'un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
Lijenčina veli: "Zvijer je na putu, i lav je na ulicama."
Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: "Samo se našalih."
Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?
Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
Comme des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un coeur mauvais.
Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie.
ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.
ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
S'il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.
La langue fausse hait ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.