Job 40

I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
A Job odgovori Jahvi i reče:
Job vastasi Herraa ja sanoi:
"Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio? [ (Job 40:25) Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom? ] [ (Job 40:26) Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu? ] [ (Job 40:27) Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti? ] [ (Job 40:28) I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? ] [ (Job 40:29) Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš? ] [ (Job 40:30) Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci? ] [ (Job 40:31) Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? ] [ (Job 40:32) Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji! ]
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.