Job 40

I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
A Job odgovori Jahvi i reče:
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
"Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio? [ (Job 40:25) Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom? ] [ (Job 40:26) Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu? ] [ (Job 40:27) Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti? ] [ (Job 40:28) I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? ] [ (Job 40:29) Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš? ] [ (Job 40:30) Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci? ] [ (Job 40:31) Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? ] [ (Job 40:32) Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji! ]
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?