I Corinthians 11

Nasljedovatelji moji budite, kao što sam i ja Kristov.
你们该效法我,像我效法基督一样。
Hvalim vas što me se u svemu sjećate i držite se predaja kako vam predadoh.
我称讚你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
Ali htio bih da znate: svakomu je mužu glava Krist, glava ženi muž, a glava Kristu Bog.
我愿意你们知道,基督是各人的头;男人是女人的头; 神是基督的头。
Svaki muž koji se moli ili prorokuje pokrivene glave sramoti glavu svoju.
凡男人祷告或是讲道(或作:说预言;下同),若蒙著头,就羞辱自己的头。
Svaka pak žena koja se moli ili prorokuje gologlava sramoti glavu svoju. Ta to je isto kao da je obrijana.
凡女人祷告或是讲道,若不蒙著头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
Jer ako se žena ne pokriva, neka se šiša; ako li je pak ružno ženi šišati se ili brijati, neka se pokrije.
女人若不蒙著头,就该剪了头发;女人若以剪发、剃发为羞愧,就该蒙著头。
A muž ne mora pokrivati glave, ta slika je i slava Božja; a žena je slava muževa.
男人本不该蒙著头,因为他是 神的形像和荣耀;但女人是男人的荣耀。
Jer nije muž od žene, nego žena od muža.
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。
I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.
并且男人不是为女人造的;女人乃是为男人造的。
Zato žena treba da ima "vlast" na glavi poradi anđela.
因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
Ipak, u Gospodinu - ni žena bez muža, ni muž bez žene!
然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
Jer kao što je žena od muža, tako je i muž po ženi; a sve je od Boga.
因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但万有都是出乎 神。
Sami sudite dolikuje li da se žena gologlava Bogu moli?
你们自己审察,女人祷告 神,不蒙著头是合宜的吗?
Ne uči li nas i sama narav da je mužu sramota ako goji kosu?
你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
A ženi je dika ako je goji jer kosa joj je dana mjesto prijevjesa.
但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。
Ako je kome do prepirke, takva običaja mi nemamo, a ni Crkve Božje.
若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩, 神的众教会也是没有的。
Kad već dajem ta upozorenja, ne mogu pohvaliti što se ne sastajete na bolje, nego na gore.
我现今吩咐你们的话,不是称讚你们;因为你们聚会不是受益,乃是招损。
Ponajprije čujem, djelomično i vjerujem: kad se okupite na Sastanak, da su među vama razdori.
第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微的信这话。
Treba doista da i podjela bude među vama da se očituju prokušani među vama.
在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
Kad se dakle tako zajedno sastajete, to nije blagovanje Gospodnje večere:
你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;
ta svatko se pri blagovanju prihvati svoje večere te jedan gladuje, a drugi se opija.
因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
Zar nemate kuća da jedete i pijete? Ili Crkvu Božju prezirete i postiđujete one koji nemaju? Što da vam kažem? Da vas pohvalim? U tom vas ne hvalim.
你们要吃喝,难道没有家么?还是藐视 神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称讚你们么?我不称讚!
Doista, ja od Gospodina primih što vama predadoh: Gospodin Isus one noći kad bijaše predan uze kruh,
我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
zahvalivši razlomi i reče: "Ovo je tijelo moje - za vas. Ovo činite meni na spomen."
祝谢了,就擘开,说:这是我的身体,为你们舍(有古卷:擘开)的,你们应当如此行,为的是记念我。
Tako i čašu po večeri govoreći: "Ova čaša novi je Savez u mojoj krvi. Ovo činite kad god pijete, meni na spomen."
饭后,也照样拿起杯来,说:这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。
Doista, kad god jedete ovaj kruh i pijete čašu, smrt Gospodnju navješćujete dok on ne dođe.
你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
Stoga, tko god jede kruh ili pije čašu Gospodnju nedostojno, bit će krivac tijela i krvi Gospodnje.
所以,无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
Neka se dakle svatko ispita pa tada od kruha jede i iz čaše pije.
人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
Jer tko jede i pije, sud sebi jede i pije ako ne razlikuje Tijela.
因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。
Zato su među vama mnogi nejaki i nemoćni, i spavaju mnogi.
因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死(原文是睡)的也不少。
Jer kad bismo sami sebe sudili, ne bismo bili suđeni.
我们若是先分辨自己,就不至于受审。
A kad nas sudi Gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuđeni.
我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
Zato, braćo moja, kad se sastajete na blagovanje, pričekajte jedni druge.
所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。
Je li tko gladan, kod kuće neka jede da se ne sastajete na osudu. Drugo ću urediti kada dođem.
若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。