Job 19

Job progovori i reče:
Тогава Йов отговори и каза:
"TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате?
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.
Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
Домашните ми и слугините ми ме считат за чужд, в очите им съм чужденец.
Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
Дъхът ми е противен на жена ми и молбите ми — на децата на майчината ми утроба.
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
Всичките ми близки се отвращават от мен и онези, които обичам, се обърнаха против мен.
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга!
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, и че в последното време ще застане на земята.
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
когото сам аз ще видя и моите очите ще гледат, но не като чужденец. Вътрешностите ми вътре в мен топят се.
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!"
тогава бойте се от меча, защото гневът носи наказанието на меча, за да познаете, че има съд.