Job 18

Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
"Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga."
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.