Numbers 3

耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
А оце нащадки Ааронові та Мойсеєві в дні, коли Господь промовляв до Мойсея на Сінайській горі.
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
І оце імена Ааронових синів: перворідний Надав, і Авігу, Елеазар та Ітамар.
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
Оце імена Ааронових синів, помазаних священиків, що він посвятив їх бути священиками.
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
Та помер Надав та Авігу перед Господнім лицем, коли вони принесли були чужий огонь перед Господнім лицем у Сінайській пустині, а синів у них не було. І були священиками Елеазар та Ітамар за життя батька свого Аарона.
耶和华晓谕摩西说:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
「你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
Приведи Левієве плем'я, і постав його перед священиком Аароном, і вони будуть услуговувати йому.
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
І будуть вони виконувати сторожу його та всієї громади перед скинією заповіту, щоб виконувати службу скинійну.
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
І будуть вони стерегти всі речі скинії заповіту та сторожу Ізраїлевих синів, щоб виконувати службу скинійну.
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
І даси Левитів Ааронові та синам його, власне йому вони дані від Ізраїлевих синів.
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。」
А Аарона та синів його постав, щоб вони пильнували свого священства, а чужий, хто наблизиться, буде забитий.
耶和华晓谕摩西说:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
「我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
А Я оце взяв Левитів з-посеред Ізраїлевих синів замість кожного перворідного, що розкривають утробу, з Ізраїлевих синів. І будуть Левити Мої,
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。」
бо Мій кожен перворідний. Того дня, коли Я був ударив кожного перворідного в єгипетськім краї, Я посвятив Собі кожного перворідного в Ізраїлі від людини аж до скотини, Мої вони будуть. Я Господь!
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині, говорячи:
「你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。」
Перелічи Левієвих синів за домами їхніх батьків, за родами їхніми, кожного чоловічої статі від місячного віку й вище перелічиш їх.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
І Мойсей перелічив їх за Господнім словом, як йому наказано.
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
І були за йменнями своїми оці Левієві сини: Ґершон, і Кегат, і Мерарі.
革顺的儿子,按著家室,是立尼、示每。
А оце імена Ґершонових синів за їхніми родами: Лівні та Шім'ї.
哥辖的儿子,按著家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
А сини Кегатові за їхніми родами: Амрам і Їцгар, Хеврон і Уззіїл.
米拉利的儿子,按著家室,是抹利、母示。这些按著宗族是利未人的家室。
А сини Мерарі за їхніми родами: Махлі та Муші. Оце вони, роди Левієві, за домами своїх батьків.
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
Від Ґершона: рід Лівнієвих та рід Шім'їєвих. Оце вони, роди Ґершонових.
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
Перелічені їхні числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, перелічені їхні сім тисяч і п'ятсот.
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
Роди Ґершонових будуть таборувати за наметом на захід.
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
А начальник батьківського дому Ґершонових Ел'ясаф, син Лаїлів.
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
А догляд Ґершонових синів у скинії заповіту: скинія внутрішня і намет зовнішній, і покриття його, і завіса входу скинії заповіту,
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
і запони подвір'я, і заслона входу подвір'я, що на скинії та на жертівнику навколо, і шнури її до всієї служби його.
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
А від Кегата: рід Амрамових, і рід Іцхарових, і рід Хевронових, і рід Оззіїлових, оце вони, роди Кегатових.
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
Числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, вісім тисяч і шістсот, що пильнували сторожу святині.
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
Роди Кегатових синів отаборяться на подовжньому боці скинії на південь.
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
А начальник батькового дому родів Кегатових Еліцафан, син Уззіїлів.
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
А їхній догляд: ковчег, і стіл, і свічник, і жертівники, і святі речі, що служать ними, і завіса, і вся служба при тому.
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
А начальник Левієвих начальників Елеазар, син священика Аарона, що мав догляд над тими, хто пильнує сторожу святині.
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
Від Мерарі: рід Махлієвих, і рід Мушієвих, оце вони, роди Мерарієві.
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
А перелічені їхні числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, шість тисяч і двісті.
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
А начальник батьківського дому Мерарієвих родів Цуріїл, син Авіхаїлів. Вони отаборяться на подовжнім боці скинії на північ.
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
А догляд сторожі Мерарієвих синів: дошки скинії, і засови її, і стовпи її, і підстави її, і всі речі її, і вся служба її,
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
і стовпи подвір'я навколо, і їхні підстави, і кілки їхні, і їхні шнури.
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
А ті, що таборують спереду перед скинією, перед скинією заповіту на схід, Мойсей й Аарон та сини його, вони виконують сторожу святині, сторожу за Ізраїлевих синів. А чужий, хто наблизиться, буде забитий.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按著家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
Усі перелічені Левитів, що перелічив Мойсей та Аарон на Господній наказ за їхніми родами, кожен чоловічої статі від місячного віку й вище, двадцять і дві тисячі.
耶和华对摩西说:「你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
І сказав Господь до Мойсея: Перелічи всіх перворідних чоловічої статі Ізраїлевих синів від місячного віку й вище, і перелічи число імен їх.
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。」
І візьми для мене Левитів Я Господь! замість кожного перворідного Ізраїлевих синів, а худобу Левитів замість кожного перворідного серед худоби Ізраїлевих синів.
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
І перелічив Мойсей, як Господь наказав був йому, усіх перворідних серед Ізраїлевих синів.
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
І було всіх перворідних чоловічої статі числом імен від місячного віку й вище, за їхніми переліченими двадцять і дві тисячі двісті і сімдесят і три.
耶和华晓谕摩西说:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
「你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
Візьми Левитів замість кожного перворідного серед Ізраїлевих синів, а худобу Левитів замість їхньої худоби, і будуть Левити Мої. Я Господь!
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
А на окуп тих двохсот і семидесяти і трьох, що позостали понад Левитами з перворідного Ізраїлевих синів,
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
то візьми по п'яти шеклів на голову, на міру шеклем святині візьмеш, двадцять ґер шекель,
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。」
і даси ті гроші Ааронові та синам його, як окуп за позосталих серед них.
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
І взяв Мойсей гроші окупу від позосталих понад викуплених Левитами,
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
від перворідного Ізраїлевих синів узяв він ті гроші, тисячу і триста і шістдесят і п'ять на міру шеклем святині.
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
І дав Мойсей гроші окупу Ааронові та синами його за Господнім наказом, як Господь наказав був Мойсеєві.