Numbers 4

耶和华晓谕摩西、亚伦说:
І Господь промовляв до Мойсея й до Аарона, говорячи:
「你从利未人中,将哥辖子孙的总数,照他们的家室、宗族,
Перелічи Кегатових синів серед синів Левієвих за їхніми родами, за домами їхніх батьків
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,全都计算。
від віку тридцяти літ і вище й аж до віку п'ятидесяти літ, кожного, хто здатний до війська, щоб виконувати працю в наметі скинії заповіту.
哥辖子孙在会幕搬运至圣之物,所办的事乃是这样:
Оце служба Кегатових синів у скинії заповіту: носити Святеє Святих.
起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜,
Коли табір рушатиме, то ввійде Аарон та сини його, та й здіймуть завісу заслони, і покриють нею ковчега свідоцтва.
又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。
І дадуть на нього шкуряне тахашеве накриття, і розкладуть згори покривало, усе з блакиті, і накладуть держаки його.
又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的爵,和杯摆在上头。桌子上也必有常设的饼。
А на столі показних хлібів розкладуть блакитну шату, і дадуть на нього миски, і ложки, і чаші, і кухлі на лиття, і хліб повсякчасний буде на ньому.
在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
І розкладуть на них шату з червені, і покриють її шкуряним тахашевим покриттям, і накладуть держаки його.
要拿蓝色毯子,把灯台和灯台上所用的灯盏、剪子、蜡花盘,并一切盛油的器皿,全都遮盖。
І візьмуть блакитну шату, і покриють свічника освітлення, і лямпадки його, і щипці його, і його лопатки на вугіль, і всі посудини для оливи його, якими служать при ньому,
又要把灯台和灯台的一切器具包在海狗皮里,放在抬架上。
і покриють його і ввесь посуд його шкуряним тахашевим покриттям, і покладуть на держаки.
在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
А на золотий жертівник розкладуть блакитну шату, і покриють його шкуряним тахашевим покриттям, і вкладуть його держаки.
又要把圣所用的一切器具包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
І візьмуть увесь посуд служення, що ним служать у святині, і дадуть до блакитної шати, і покриють їх шкуряним тахашевим покриттям, і покладуть на держаки.
要收去坛上的灰,把紫色毯子铺在坛上;
І заберуть попіл із жертівника, і розкладуть на ньому шату пурпурову,
又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉锸子、铲子、盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。
і покладуть на нього ввесь посуд його, що ним служать на ньому: лопатки на вугіль, видельця, і шуфлі, і кропильниці, ввесь посуд жертівника; і розкладуть на ньому шкуряне тахашеве покриття, і вкладуть держаки його.
将要起营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了,哥辖的子孙就要来抬,只是不可摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖子孙所当抬的。
І скінчить Аарон та сини покривати святиню та ввесь святий посуд, коли табір рушає, а потім увійдуть Кегатові сини, щоб нести але не доторкнуться до святого, щоб не повмирати.
「祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的是点灯的油与香料,并当献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。」
А догляд Елеазара, сина священика Аарона, олива освітлення, і кадило пахощів, і повсякчасна хлібна жертва, і олива помазання, догляд усієї скинії та всього, що в ній, у святині та в речах її.
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
І Господь промовляв до Мойсея й до Аарона, говорячи:
「你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
Не винищуйте племени Кегатових родів з-посеред Левитів.
他们挨近至圣物的时候,亚伦和他儿子要进去派他们各人所当办的,所当抬的。这样待他们,好使他们活著,不致死亡。
І оце зробіть їм, і будуть жити й не повмирають, коли вони підходять до Святого Святих: увійдуть Аарон та сини його, і розмістять їх одного по одному на службі його та на ношенні його.
只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。」
А самі вони не ввійдуть, щоб ані на хвилю не бачити святині, і щоб не повмирати.
耶和华晓谕摩西说:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
「你要将革顺子孙的总数,照著宗族、家室,
Перелічи також Ґершонових синів, вони за домами свої батьків, за родами своїми,
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,全都数点。
від віку тридцяти літ і вище аж до віку п'ятидесяти літ перелічиш їх усіх, хто здатний для праці, щоб служити в скинії заповіту.
革顺人各族所办的事、所抬的物乃是这样:
Оце служба Ґершонових родів, на службу й на ношення:
他们要抬帐幕的幔子和会幕,并会幕的盖与其上的海狗皮,和会幕的门帘,
вони будуть носити покривала скинії, і скинію заповіту, покриття її й покриття тахашеве, що на ній згори, і завісу входу скинії заповіту,
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的)、绳子,并所用的器具,不论是做什么用的,他们都要经理。
і запони подвір'я, і заслону входу брами подвір'я, що при скинії та при жертівнику навколо, і шнури їхні, і ввесь посуд служби їх, і все, що буде зроблене для них, і будуть служити вони.
革顺的子孙在一切抬物办事之上都要凭亚伦和他儿子的吩咐;他们所当抬的,要派他们看守。
На наказ Аарона та синів його буде вся служба Ґершонових синів щодо всього ношення їхнього та щодо всієї служби їхньої. І доручите їм пильнувати про все, що вони будуть носити.
这是革顺子孙的各族在会幕里所办的事;他们所看守的,必在祭司亚伦儿子以他玛的手下。」
Оце служба родів Ґершонових синів у скинії заповіту, а їхня сторожа у руці Ітамара, сина священика Ааронового.
「至于米拉利的子孙,你要照著家室、宗族把他们数点。
Синів Мерарієвих за родами їхніми, за домами їхніх батьків перелічиш їх
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,你都要数点。
від віку тридцяти літ і вище, й аж до віку п'ятидесяти літ, перелічиш їх кожного, хто здатний для праці, щоб служити в скинії заповіту.
他们办理会幕的事,就是抬帐幕的板、闩、柱子,和带卯的座,
А оце те, що вони повинні носити під час їхньої служби в скинії заповіту: дошки скинії, і засуви її, і стовпи її, і підстави її,
院子四围的柱子和其上带卯的座、橛子、绳子,并一切使用的器具。他们所抬的器具,你们要按名指定。
і стовпи подвір'я навколо, і їхні підстави, і їхні кілки, і їхні шнури, зо всіма їхніми речами, і зо всією службою їхньою, і пойменно перелічиш речі, що вони дбають про їхнє ношення.
这是米拉利子孙各族在会幕里所办的事,都在祭司亚伦儿子以他玛的手下。」
Оце служба родин синів Мерарієвих щодо всієї їхньої служби в скинії заповіту під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
摩西、亚伦与会众的诸首领将哥辖的子孙,照著家室、宗族,
І перелічив Мойсей та Аарон, та начальники громади Кегатових синів за їхніми родами й за домами їхніх батьків
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,都数点了。
від віку тридцяти літ і вище, і аж до віку п'ятидесяти літ, кожного, хто входить до відділу на службу в скинії заповіту.
被数的共有二千七百五十名。
І було їхніх перелічених за їхніми родами дві тисячі сімсот і п'ятдесят.
这是哥辖各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。
Оце перелічені Кегатових родів, кожен, хто працює в скинії заповіту, що перелічив Мойсей та Аарон за Господнім наказом через Мойсея.
革顺子孙被数的,照著家室、宗族,
А перелічені Ґершонових синів за своїми родами та за домами своїх батьків
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,共有二千六百三十名。
від віку тридцяти літ і вище, і аж до віку п'ятидесяти літ, кожен, хто входить до відділу на службу в скинії заповіту,
并入上一节
і було їхніх перелічених за родами їхніми, за домами своїх батьків дві тисячі й шістсот і тридцять.
这是革顺子孙各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。
Оце перелічені родів Ґершонових синів, кожен, хто працює в скинії заповіту, що перелічив Мойсей та Аарон за Господнім наказом.
米拉利子孙中各族被数的,照著家室、宗族,
А перелічені родів синів Мерарієвих за їхніми родами, за домами своїх батьків
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,共有三千二百名。
від віку тридцяти літ і вище, і аж до віку п'ятидесяти літ, кожен, хто входить до відділу на службу в скинії заповіту,
并入上一节
і було їхніх перелічених за родами їхніми три тисячі й двісті.
这是米拉利子孙各族中被数的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。
Оце перелічені родів синів Мерарієвих, що перелічив Мойсей та Аарон за Господнім наказом через Мойсея.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦并以色列众首领,照著家室、宗族所数点的,
Усі перелічені Левити, кого перелічив Мойсей й Аарон та Ізраїлеві начальники, за родами своїми, за домами своїх батьків
从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里做抬物之工的,共有八千五百八十名。
від віку тридцяти літ і вище, і аж до віку п'ятидесяти літ, кожен, хто входить, щоб виконувати працю служби й працю ношення в скинії заповіту,
并入上一节
і було їхніх перелічених вісім тисяч і п'ятсот і вісімдесят.
摩西按他们所办的事、所抬的物,凭耶和华的吩咐数点他们;他们这样被摩西数点,正如耶和华所吩咐他的。
За Господнім наказом перелічено їх через Мойсея кожного на службі його та на ношенні його. І були перелічені, як Господь наказав був Мойсеєві.