Numbers 2

耶和华晓谕摩西、亚伦说:
І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, говорячи:
「以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对著会幕的四围安营。
Отаборяться Ізраїлеві сини кожен при прапорі своїм за ознаками домів своїх батьків, навпроти скинії заповіту навколо отаборяться.
在东边,向日出之地,照著军队安营的是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
Напереді на схід отаборяться: прапор Юдиного табору за своїми військовими відділами, а начальник Юдиних синів Нахшон, син Аммінадавів;
他军队被数的,共有七万四千六百名。
а його військо та його перелік сімдесят і чотири тисячі й шістсот.
挨著他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。
А при ньому отабориться Іссахарове плем'я, а начальник Іссахарових синів Натанаїл, син Цуарів;
他军队被数的,共有五万四千四百名。
а його військо та його перелік п'ятдесят і чотири тисячі й чотириста.
又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。
Плем'я Завулонове, а начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів;
他军队被数的,共有五万七千四百名。
а його військо та його перелік п'ятдесят і сім тисяч і чотириста.
凡属犹大营、按著军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。
Усіх перелічених Юдиного табору сто тисяч і вісімдесят тисяч і шість тисяч і чотириста за своїми військовими відділами. Вони рушать найперше.
「在南边,按著军队是流便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作流便人的首领。
Прапор Рувимового табору на південь, за військовими відділами своїми, а начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів;
他军队被数的,共有四万六千五百名。
а його військо та його перелік сорок і шість тисяч і п'ятсот.
挨著他安营的是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。
А при ньому отабориться Симеонове плем'я, а начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв;
他军队被数的,共有五万九千三百名。
а його військо та його перелік п'ятдесят і дев'ять тисяч і триста.
又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。
І Ґадове плем'я, а начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Реуїлів;
他军队被数的,共有四万五千六百五十名,
а його військо та його перелік сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.
凡属流便营、按著军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。
Усіх перелічених Рувимового табору сто тисяч і п'ятдесят і одна тисяча й чотириста й п'ятдесят за своїми військовими відділами. Вони рушать другі.
「随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本纛。
І як рушить скинія заповіту, то табір Левитів буде серед таборів. Як вони отаборяться, так вирушать, кожен на своїм місці за своїми прапорами.
「在西边,按著军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。
Прапор Єфремового табору за військовими відділами своїми на захід, а начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів;
他军队被数的,共有四万零五百名。
а його військо та їхній перелік сорок тисяч і п'ятсот.
挨著他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。
А при ньому плем'я Манасіїне, а начальник синів Манасіїних Гамаліїл, син Педацурів;
他军队被数的,共有三万二千二百名。
а його військо та їхній перелік тридцять і дві тисячі й двісті.
又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。
І Веніяминове плем'я, а начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв;
他军队被数的,共有三万五千四百名。
а його військо та їхній перелік тридцять і п'ять тисяч і чотириста.
凡属以法莲营、按著军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。
Усіх перелічених Єфремового табору сто тисяч і вісім тисяч і сто за своїми військовими відділами. Вони рушать треті.
「在北边,按著军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。
Прапор Данового табору північ, за своїми військовими відділами, а начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв;
他军队被数的,共有六万二千七百名。
а його військо та їхній перелік шістдесят і дві тисячі й сімсот.
挨著他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。
А при ньому отабориться Асирове плем'я, а начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів;
他军队被数的,共有四万一千五百名。
а його військо та їхній перелік сорок і одна тисяча й п'ятсот.
又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。
І плем'я Нефталимове, а начальник синів Нефталимових Ахіра, син Енанів;
他军队被数的,共有五万三千四百名。
а його військо та їхній перелік п'ятдесят і три тисячі й чотириста.
凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。」
Усіх перелічених Данового табору сто тисяч і п'ятдесят і сім тисяч і шістсот. Вони рушать наостанку за прапорами своїми.
这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
Оце перелічені Ізраїлевих синів за домами батьків своїх, усіх перелічених тих таборів за своїми військовими відділами шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдесят.
惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
А Левити не перелічені серед Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві.
以色列人就这样行,各人照他们的家室、宗族归于本纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐摩西的。
І Ізраїлеві сини зробили все, що Господь наказав був Мойсеєві, так вони таборували за прапорами своїми, і так рушали кожен за своїми родами при домі своїх батьків.