Numbers 3:49

فَأَخَذَ مُوسَى فِضَّةَ فِدَائِهِمْ مِنَ الزَّائِدِينَ عَلَى فِدَاءِ اللاَّوِيِّينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Мойсей взе парите на откупа от онези, които бяха в повече от изкупените чрез левитите;

Veren's Contemporary Bible

于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。

和合本 (简体字)

Tako Mojsije primi taj novac kao otkupninu za prvorođence koji su nadilazili broj onih koje su leviti otkupili.

Croatian Bible

Vzal tedy Mojžíš peníze výplaty od těch, kteříž zbývali, kromě těch, kteréž vykoupili sebou Levítové,

Czech Bible Kralicka

Da tog Moses Løsepengene af de overskydende, dem, der ikke var udløst ved Leviterne;

Danske Bibel

Toen nam Mozes dat losgeld van degenen, die overschoten boven de gelosten door de Levieten.

Dutch Statenvertaling

Kaj Moseo prenis la monon de la elaĉeto de la superfluaj kompare kun tiuj, kiuj estis elaĉetitaj per la Levidoj.

Esperanto Londona Biblio

موسی خداوند را اطاعت کرد و مبلغ بازخرید دویست و هفتاد و سه نفر را، که عبارت از یک‌هزار و سیصد و شصت و پنج تکه نقره بود، به هارون و پسرانش پرداخت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin otti Moses lunastusrahan niiltä, jotka ylitse olivat Leviläisten lunastetuista.

Finnish Biblia (1776)

Moïse prit l'argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Mose nahm das Lösegeld von denen, welche überzählig waren über die durch die Leviten Gelösten;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, Moyiz pran lajan yo te peye pou sove lavi premye pitit gason ki te an plis sou kantite moun Levi yo.

Haitian Creole Bible

ויקח משה את כסף הפדיום מאת העדפים על פדויי הלוים׃

Modern Hebrew Bible

मूसा ने दो सौ तिहत्तर लोगों के लिए धन इकट्ठा किया। क्योंकि यहाँ इतने लेवी नहीं थे जो दूसरे परिवार समूह के दो सौ तिहत्तर पहलौठों की जगह ले सकें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bevevé azért Mózes a váltságpénzt azoktól, a kik felül voltak a lévitáktól megváltottakon.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Mosè prese il danaro per il riscatto di quelli che oltrepassavano il numero dei primogeniti riscattati dai Leviti;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Mosesy nandray ny vola izay avotry ny nihoatra isa noho ny voavotry ny Levita;

Malagasy Bible (1865)

Na ka tango a Mohi i te moni whakahoki i nga tangata i hira ake i era i utua ki nga Riwaiti:

Maori Bible

Så tok Moses løsepengene for dem som overskred deres tall som blev utløst ved levittene;

Bibelen på Norsk (1930)

Wziął tedy Mojżesz pieniądze okupu od tych, którzy zbywali nad te, które okupili sobą Lewitowie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então Moisés recebeu o dinheiro da redenção dos que excederam o número dos que foram remidos pelos levitas;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Moise a luat argintul pentru răscumpărarea celor ce treceau peste numărul celor răscumpăraţi de Leviţi;

Romanian Cornilescu Version

Tomó, pues, Moisés el dinero del rescate de los que resultaron de más de los redimidos por los Levitas:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Mose tog lösesumman av dem som voro övertaliga, när man räknade dem som voro lösta genom leviterna.

Swedish Bible (1917)

At kinuha ni Moises ang salaping pangtubos sa mga labis na humigit sa mga natubos ng mga Levita:

Philippine Bible Society (1905)

Böylece Musa, bedeli Levililer olanların sayısını aşan İsrailliler’den bedel parasını aldı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελαβεν ο Μωυσης το αργυριον της εξαγορας των υπερβαινοντων τον αριθμον των εξαγορασθεντων εις ανταλλαγην των Λευιτων

Unaccented Modern Greek Text

І взяв Мойсей гроші окупу від позосталих понад викуплених Левитами,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

موسیٰ نے ایسا ہی کیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, Môi-se thâu bạc chuộc lại những con trưởng nam trổi hơn số người Lê-vi đã chuộc lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tulit igitur Moses pecuniam eorum qui fuerant amplius et quos redemerant a Levitis

Latin Vulgate