Numbers 3:48

وَتُعْطِي الْفِضَّةَ لِهَارُونَ وَبَنِيهِ فِدَاءَ الزَّائِدِينَ عَلَيْهِمْ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и да дадеш на Аарон и на синовете му парите на откупа от онези, които са в повече между тях.

Veren's Contemporary Bible

把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。」

和合本 (简体字)

Onda podaj taj novac Aronu i njegovim sinovima za otkupninu onih kojih je odviše."

Croatian Bible

A dáš ty peníze Aronovi a synům jeho, výplatu těch, kteříž zbývají nad počet jejich.

Czech Bible Kralicka

og Pengene skal du give Aron og hans Sønner som Udløsning for de overskydende.

Danske Bibel

En gij zult dat geld aan Aäron en zijn zonen geven, het geld der gelosten die onder hen overschieten.

Dutch Statenvertaling

kaj donu la monon al Aaron kaj al liaj filoj, elaĉete pro la superfluaj inter ili.

Esperanto Londona Biblio

و به هارون و پسرانش بپرداز.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sinun pitää antaman rahan Aaronille ja hänen pojillensa, lunastettuin edestä, jotka ylitse olivat.

Finnish Biblia (1776)

Tu donneras l'argent à Aaron et à ses fils, pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Geld sollst du als Lösung der Überzähligen unter ihnen Aaron und seinen Söhnen geben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'a pran lajan yo peye pou sove lavi sa ki an plis yo, w'a bay Arawon ak pitit gason l' yo.

Haitian Creole Bible

ונתתה הכסף לאהרן ולבניו פדויי העדפים בהם׃

Modern Hebrew Bible

वह चाँदी हारून और उसके पुत्रों को दो। यह एस्राएल के दो सौ तिहत्तर लोगों के लिए भुगतान है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És add azt a pénzt Áronnak és az ő fiainak, váltságul a köztök lévő számfelettiekért.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Darai il danaro ad Aaronne e ai suoi figliuoli per il riscatto di quelli che oltrepassano il numero dei Leviti".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia homenao an'i Arona sy ny zanany ny vola ho avotr'ireo mihoatra isa ireo.

Malagasy Bible (1865)

Me hoatu te moni e utua ai nga tuhene o ratou ki a Arona ratou ko ana tama.

Maori Bible

Og du skal gi Aron og hans sønner disse penger som løsepenger for de overtallige blandt dem.

Bibelen på Norsk (1930)

I oddasz te pieniądze Aaronowi i synom jego za okup onych, którzy zbywają nad liczbę ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e darás a Arão e a seus filhos o dinheiro da redenção dos que excedem o número entre eles.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să dai argintul acesta lui Aaron şi fiilor lui, pentru răscumpărarea celor ce trec peste numărul Leviţilor.``

Romanian Cornilescu Version

Y darás á Aarón y á sus hijos el dinero por los rescates de los que de ellos sobran.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och du skall giva penningarna åt Aron och hans söner såsom lösen för de övertaliga bland folket.

Swedish Bible (1917)

At ibibigay mo kay Aaron at sa kaniyang mga anak ang salaping ikatutubos na humigit sa bilang nila.

Philippine Bible Society (1905)

Levililer’in sayısını aşanlardan bedel olarak alınan parayı Harun’la oğullarına ver.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελεις δωσει το αργυριον της εξαγορας του περισσευοντος αριθμου αυτων εις τον Ααρων και εις τους υιους αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

і даси ті гроші Ааронові та синам його, як окуп за позосталих серед них.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ پیسے ہارون اور اُس کے بیٹوں کو دینا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi phải giao bạc cho A-rôn và các con trai người; ấy là bạc chuộc lại những con trưởng nam trổi hơn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt

Latin Vulgate