Proverbs 24

你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处;
 Avundas icke onda människor,  och hav ingen lust till att vara med dem.Ords 1,10. 23,17.
因为,他们的心图谋强暴,他们的口谈论奸恶。
 Ty på övervåld tänka deras hjärtan,  och deras läppar tala olycka.
房屋因智慧建造,又因聪明立稳;
 Genom vishet varder ett hus uppbyggt,  och genom förstånd hålles det vid makt.
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
 Genom klokhet bliva kamrarna fyllda  med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
智慧人大有能力;有知识的人力上加力。
 En vis man är stark,  och en man med förstånd är väldig i kraft.Ords. 21,22. Pred. 9,16, 18.
你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。
 Ja, med rådklokhet skall man föra krig,  och där de rådvisa äro många, där går det väl.Ords. 11,14. 15,22. 20,18.
智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。
 Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige,  i porten kan han icke upplåta sin mun.
设计作恶的,必称为奸人。
 Den som tänker ut onda anslag,  honom må man kalla en ränksmidare.
愚妄人的思念乃是罪恶;亵慢者为人所憎恶。
 Ett oförnuftigt påfund är synden,  och bespottaren är en styggelse för människor.
你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。
 Låter du modet falla, när nöd kommer på,  så saknar du nödig kraft.
人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
 Rädda dem som släpas till döden,  och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.Ps. 82,3 f. Ords. 31,8 f.
你若说:这事我未曾知道,那衡量人心的岂不明白吗?保守你命的岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗?
 Om du säger: »Se, vi visste det icke»,  så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det,  och om ej han som har akt på din själ vet det.  Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.Job 34,11. Ps. 62,13. Jer. 32,19 Rom. 2,6. Upp. 22,12.
我儿,你要吃蜜,因为是好的;吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
 Ät honung, min son, ty det är gott,  och självrunnen honung är söt för din mun.Ords. 25,16, 27.
你心得了智慧,也必觉得如此。你若找著,至终必有善报;你的指望也不致断绝。
 Lik sådan må du räkna visheten för din själ.  Om du finner henne, så har du en framtid,  och ditt hopp varder då icke om intet.Ords. 23,18.
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。
 Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning,  öva intet våld mot hans vilostad.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。
 Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp;  men de ogudaktiga störta över ända olyckan.Ps. 34,20. 37,24. Mik 7,8.
你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐;
 Gläd dig icke, när din fiende faller,  och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,Job 31,29.
恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。
 på det att HERREN ej må se det med misshag  och flytta sin vrede ifrån honom.
不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人;
 Harmas icke över de onda,  avundas icke de ogudaktiga.Ps. 37,1. Pred. 7,10.
因为,恶人终不得善报;恶人的灯也必熄灭。
 Ty den som är ond har ingen framtid;  de ogudaktigas lampa skall slockna ut.Job 18,5. Ps. 37,33. Ords. 13,9.
我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反覆无常的人结交,
 Min son, frukta HERREN och konungen;  giv dig icke i lag med upprorsmän.1 Petr. 2,17.
因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
 Ty plötsligt skall ofärd komma över dem,  och vem vet när deras år få en olycklig ände?               ----
以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面是不好的。
 Dessa ord äro ock av visa män.  Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.5 Mos. 1,17. Ords. 18,5. 28,21.
对恶人说:你是义人的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
 Den som säger till den skyldige: »Du är oskyldig»,  honom skola folk förbanna,  honom skola folkslag önska ofärd.
责备恶人的,必得喜悦;美好的福也必临到他。
 Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl,  och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
 En kyss på läpparna är det,  när någon giver ett rätt svar.
你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。
 Fullborda ditt arbete på marken,  gör allting redo åt dig på åkern;  sedan må du bygga dig bo.Ords. 12,11.
不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。
 Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak;  icke vill du bedraga med dina läppar?Ords. 14,5.
不可说:人怎样待我,我也怎样待他;我必照他所行的报复他。
 Säg icke: »Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom,  jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar.»Ords. 20,22. Matt. 5,44.
我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,
 Jag gick förbi en lat mans åker,  en oförståndig människas vingård.
荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。
 Och se, den var alldeles full av ogräs,  dess mark var övertäckt av nässlor,  och dess stenmur låg nedriven.
我看见就留心思想;我看著就领了训诲。
 Och jag betraktade det och aktade därpå,  jag såg det och tog varning därav.
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet,  lägg ännu litet händerna i kors för att vila,Ords. 6,6 f.
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。
 så skall fattigdomen komma farande över dig,  och armodet såsom en väpnad man.