Job 19

约伯回答说:
Därefter tog Job till orda och sade:
你们搅扰我的心,用言语压碎我要到几时呢?
 Huru länge skolen I bedröva min själ  och krossa mig sönder med edra ord?
你们这十次羞辱我;你们苦待我也不以为耻。
 Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig  och kränkt mig utan all försyn.
果真我有错,这错乃是在我。
 Om så är, att jag verkligen har farit vilse,  då är förvillelsen min egen sak.
你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我,
 Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig,  och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。
 så veten fastmer att Gud har gjort mig orätt  och att han har omsnärjt mig med sitt nät.
我因委曲呼叫,却不蒙应允;我呼求,却不得公断。
 Se, jag klagar över våld, men får intet svar;  jag ropar, men får icke rätt.
 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过;又使我的路径黑暗。
 Min väg har han iat, så att jag ej kommer fram,  och över mina stigar breder han mörker.
他剥去我的荣光,摘去我头上的冠冕。
 Min ära har han avklätt mig,  och från mitt huvud har han tagit bort kronan.
他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
 Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås;  han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd.
他的忿怒向我发作,以我为敌人。
 Sin vrede låter han brinna mot mig  och aktar mig såsom sina ovänners like.
他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我,在我帐棚的四围安营。
 Hans skaror draga samlade fram  och bereda sig väg till anfall mot mig;  de lägra sig runt omkring min hydda.
他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的全然与我生疏。
 Långt bort ifrån mig har han drivit mina fränder;  mina bekanta äro idel främlingar mot mig.
我的亲戚与我断绝;我的密友都忘记我。
 Mina närmaste hava dragit sig undan,  och mina förtrogna hava förgätit mig.
在我家寄居的,和我的使女都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。
 Mitt husfolk och mina tjänstekvinnor akta mig såsom främling;  en främmande man har jag blivit i deras ögon.
我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。
 Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke;  ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.
我口的气味,我妻子厌恶;我的恳求,我同胞也憎嫌。
 Min andedräkt är vidrig för min hustru,  jag väcker leda hos min moders barn.
连小孩子也藐视我;我若起来,他们都嘲笑我。
 Till och med de små barnen visa mig förakt;  så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.
我的密友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
 Ja, en styggelse är jag för alla dem jag umgicks med;  de som voro mig kärast hava vänt sig emot mig.
我的皮肉紧贴骨头;我只剩牙皮逃脱了。
 Benen i min kropp tränga ut i hud och hull;  knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
我朋友啊,可怜我!可怜我!因为 神的手攻击我。
 Haven misskund, haven misskund med mig, I mina vänner,  då nu Guds hand så har hemsökt mig.
你们为什么彷彿 神逼迫我,吃我的肉还以为不足呢?
 Varför skolen I förfölja mig, I såsom Gud,  och aldrig bliva mätta av mitt kött?
惟愿我的言语现在写上,都记录在书上;
 Ack att mina ord skreves upp,  ack att de bleve upptecknade i en bok,
用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。
 ja, bleve med ett stift av järn och med bly  för evig tid inpräglade i klippan!
我知道我的救赎主活著,末了必站立在地上。
 Dock, jag vet att min förlossare lever,  och att han till slut skall stå fram över stoftet.
我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见 神。
 Och sedan denna min sargade hud är borta,  skall jag fri ifrån mitt kött få skåda Gud.
我自己要见他,亲眼要看他,并不像外人。我的心肠在我里面消灭了!
 Ja, honom skall jag få skåda, mig till hjälp,  för mina ögon skall jag se honom, ej såsom en främling;  därefter trånar jag i mitt innersta.
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢?惹事的根乃在乎他;
 Men när I tänken: »huru skola vi icke ansätta honom!»  -- såsom vore skulden att finna hos mig --
你们就当惧怕刀剑;因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有报应(原文是审判)。
 då mån I taga eder till vara för svärdet,  ty vreden hör till de synder som straffas med svärd;  så mån I då besinna att en dom skall komma.