Job 18

书亚人比勒达回答说:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
你寻索言语要到几时呢?你可以揣摩思想,然后我们就说话。
 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord?  Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
我们为何算为畜生,在你眼中看作污秽呢?
 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur,  räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
你这恼怒将自己撕裂的,难道大地为你见弃、磐石挪开原处吗?
 Du som i din vrede sliter sönder dig själv,  menar du att dör din skull jorden skall bliva öde  och klippan flyttas bort från sin plats?
恶人的亮光必要熄灭;他的火焰必不照耀。
 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut,  och lågan av hans eld icke giva något sken.
他帐棚中的亮光要变为黑暗;他以上的灯也必熄灭。
 Ljuset skall förmörkas i hans hydda,  och lampan slockna ut för honom.
他坚强的脚步必见狭窄;自己的计谋必将他绊倒。
 Hans väldiga steg skola stäckas,  hans egna rådslag bringa honom på fall.
因为他被自己的脚陷入网中,走在缠人的网罗上。
 Ty han rusar med sina fötter in i nätet,  försåten lura, där han vandrar fram;
圈套必抓住他的脚跟;机关必擒获他。
 snaran griper honom om hälen,  och gillret tager honom fatt;
活扣为他藏在土内;羁绊为他藏在路上。
 garn till att fånga honom äro lagda på marken  och snärjande band på hans stig.
四面的惊吓要使他害怕,并且追赶他的脚跟。
 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser,  de jaga honom, varhelst han går fram.
他的力量必因饥饿衰败;祸患要在他旁边等候。
 Olyckan vill uppsluka honom,  och ofärd står redo, honom till fall.
他本身的肢体要被吞吃;死亡的长子要吞吃他的肢体。
 Under hans hud frätas hans lemmar bort,  ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
他要从所倚靠的帐棚被拔出来,带到惊吓的王那里。
 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort,  och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
不属他的必住在他的帐棚里;硫磺必撒在他所住之处。
 I hans hydda får främlingar bo,  och svavel utströs över hans boning.
下边,他的根本要枯干;上边,他的枝子要剪除。
 Nedantill förtorkas hans rötter,  och ovantill vissnar hans krona bort.
他的记念在地上必然灭亡;他的名字在街上也不存留。
 Hans åminnelse förgås ifrån jorden,  hans namn lever icke kvar i världen.
他必从光明中被撵到黑暗里,必被赶出世界。
 Från ljus stötes han ned i mörker  och förjagas ifrån jordens krets.
在本民中必无子无孙;在寄居之地也无一人存留。
 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk,  och ingen i hans boningar skall slippa undan.
以后来的要惊奇他的日子,好像以前去的受了惊骇。
 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk,  och österns män gripas av rysning.
不义之人的住处总是这样;此乃不认识 神之人的地步。
 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem,  så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.